语言模因论视角下的旅游资源文本英译偏差与翻译策略研究——以益阳市为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dd398622409xiewenjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随经济全球化,国际交往越来越频繁,也带动了我国的旅游业飞速发展,更多外国游客选择来中国旅游,由此,旅游资源文本翻译日益重要。基于语言模因论视角,当前国内旅游资源文本英译存在一定的偏差,需要在实践中不断地总结和改进,寻找民族化、多元化、积极的翻译策略,实现精准旅游资源文本翻译,促进我国旅游业的更好发展。作为一名大学英语教师,笔者在日常教育工作中特别关注旅游资源文本翻译,该文主要是基于语言模因论视角下的旅游资源文本英译偏差与翻译策略展开分析,以益阳市作为例子,希望为益阳市旅游文本翻译提供借鉴。
其他文献
如果从发生学的角度考察,新时期以来,伴随环境危机而发展起来的生态诗歌,较之我国的生态小说、生态散文和生态报告文学,似乎是稍晚一步。但毕竟,作为生态文学的一翼——生态
同是莫言《丰乳肥臀》中的女性,母亲与女儿们对于封建男权的反抗却体现出了较大的差异,这主要体现于原因、方式、原欲色彩三个方面。前者在男权的压迫之下采取了悄无声息的“
秦人先生的长篇小说《方城记》以独特的乡土文化叙事方法记录着西京城的发展变迁,通过都市与乡村的双重话语空间深入挖掘当代知识分子的精神危机,对社会发展现状进行了一定的
论述利用信息技术提升高中生英语自主学习能力的理论基础。结合外研版高中《英语》必修2 Unit 6 What’s really green?说明如何巧用信息技术提升高中生的英语自主学习能力。
白描作为中国画的主要造型手段,本质是以线存形,通过用线的轻重、浓淡、粗细等变化来塑造物象的外形、体积、质感以及动感,将三维的物体进行抽象概括,凝练成一根根线条,可谓
笔者采用经筋刺法联合拔罐疗法治疗脑卒中后遗症期,分析其对患者的Ashworth肌张力评定等级的影响,以期可以降低患者在康复过程中的肌张力,评价该疗法的临床疗效。现将结果报
焦虑症是一种与现实处境不相符的或无根据的惊慌和紧张,心理上体验为泛化的、无固定目标的担心惊恐,多伴有/或生理上伴有警觉增高的躯体症状。据调查[1]显示中国社区老年人群
全球化促进了现代社会的发展,扩大了各行各业的国际交流。将英语作为通用语来学习的趋势逐渐形成,人们需要具备最基本的英语能力以便说各种母语的人之间的沟通与联系。为了创
洪昇的《长生殿》是一部出色的传奇戏曲,在中国文学史上具有很高的文学地位。该剧(白话故事)运用鬼魂、神仙等超自然叙事手法来创造故事,推动情节发展,塑造人物形象,增强情感
针对应用常规超声波方法测量极小管径(5 mm及以下)中流体速度的精度较低问题,文章应用相关函数法精确测量时延,降低噪声对测量结果的影响,提高了极小管径中流体速度的测量精