马庆株教授做客湖南师范大学畅谈汉语汉字的过去、现在和未来

来源 :现代语文:下旬.语言研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a176305712
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2011年5月24日晚7点,湖南师范大学至善楼学术讲堂掌声雷动,笑声不断。中国语文现代化学会会长、南开大学博士后导师马庆株教授结合自己的治学经历,给师生做精彩的学术演讲:《汉语汉字的过去、现在和未来——普通话规范汉字和汉语拼音的历史展望》。
其他文献
本文通过辨析《诗经》中"送"字的语义,为《汉语大字典》"送"字"在后追赶"一义增加"追求"和"跟"两个引申义。
摘 要:目前翻译理论有两大主要倾向——语言学派倾向于“一元化”的“等值转换”规则,文化学派倾向于“多元化”的标准。这两种倾向系翻译研究的重心偏向于翻译“主体”或“客体”所至。本文用翻译标准的主客体平衡模型和多元统一模型,解释了翻译标准的多元和统一的关系,并指出翻译理论可以而且必然多元化,翻译标准则需要“多元而统一”。  关键词:翻译 多元 统一 主体 客体 平衡点    一、翻译理论的两个主要问题
截省句是一种省略句式,位于句尾的疑问词后被认为还有一个空成分或一个删略成分。目前,对于截省句的探讨主要有两种方法:移位删略法和非移位复制法。采用移位删略法可以为汉语