论文部分内容阅读
鲁迅对契诃夫早期带有幽默小品气息的《坏孩子和别的奇闻》进行了集中翻译。实际上,鲁迅对契诃夫作品的翻译风格选择、批评指向和本人同时期小说创作实验之间,存在一种微妙的相向而行的交错态势。更进一步,此种交错同样也体现在作为创作主体的鲁迅与契诃夫的风格演化的差异之上。鲁迅对于契诃夫的接受,体现了现代中国文化与文学接受俄罗斯影响的有机性和复杂性。