【摘 要】
:
总署2004年第46号公告明确对未锻轧铝(税号76010000)征收出口关税。根据政策实施过程中反映的问题,现补充公告如下:一、对一般贸易、加工贸易、边境小额贸易等监管方式项下
论文部分内容阅读
总署2004年第46号公告明确对未锻轧铝(税号76010000)征收出口关税。根据政策实施过程中反映的问题,现补充公告如下:一、对一般贸易、加工贸易、边境小额贸易等监管方式项下出口的未锻轧铝均征收出口关税(监管方式见附件)。二、加工贸易项下出口的未锻轧铝,不适用总署2003年第23号公告以及相关通知的征税规定。三、出口未锻轧铝的完税价格应根据《中华人民共和国海关审定进出口货物完税价格
The General Administration of the People’s Republic of China issued Circular No. 46 of 2004 explicitly imposing export duties on unwrought aluminum (heading 76010000). In accordance with the issues reflected in the implementation of the policy, the following is supplemented as follows: 1. The export tariffs on unwrought aluminum exported under the supervision methods such as general trade, processing trade, and small-scale border trade are all levied (see the annex for the supervision method). 2. For unwrought aluminum exported under processing trade, the taxation provisions of the General Administration of the People’s Republic of China No. 23 Announcement and related notices are not applicable. 3. The duty-paid price of export unwrought aluminum shall be based on the Customs value of the customs duty of the import and export goods verified by the People’s Republic of China.
其他文献
感 谢 感谢早上起来还能看到晴空 感谢我还活着 并忘掉了伤口的疼痛 感谢哗哗地嚷着 于远处转弯的小河 感谢坍塌的寺院里 那尊露出笑脸的佛 感谢那条小道 拐来拐去地通往 一座秀美的公园 感谢那个孩子安然趴到妈妈的背上 太阳像他松开的气球 蹿向半空—— 那一夜…… 上半夜能听到河水流过 桥洞的声音 下半夜 能感觉到庙山脚下的阴影 一寸一寸往回收—— 月亮升高了
1.Associationfootball一定会有人想当然地把football译成为“足球”。其实football是美式足球,即Americanfootball,或称橄揽球(rhgbyfootball)。我国目前流行的足球英语叫做assoc
I have become very fond of returning to my own parents’ home, and to my mother’s side, ever since I was 30. When I am tired of life in the noisy city and bei
最近,国务院公布了《禁止传销条例》和《直销管理条例》,两条例分别自2005年11月1日和2005年12月1日起施行。何为合法直销和非法传销?两条例进一步明确了法律界限。《直销管
Answer the questions in complete sentences after each passage.Passage 1 Mr Robinson won a lot of money on the football pools, but he didnot know what the best
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
为保护人的健康,维护环境安全,淘汰落后产品、履行《关于在国际贸易中对某些危险化学品和农药采用事先知情同意程序的鹿特丹公约》和《关于持久性有机污染物的斯德哥尔摩公
古今中外,许多世界名人,在告别人世时,都留下他们最后的几句话。这在英语中叫做“Dying Sayings”——临终遗言。现选译几位,以飨读者,从中我们多少可以悟出一些人生的生活
问:(广西桂林王桂云)阅读时,遇到这样一个句子:Waterfreezesat0degrees.这里为什么不用单数形式degree?答:这里可以用复数形式degrees,也可以用单数形式degree。正如我们表“零时”时,
小议big的含义马光big是英语中最常用的词汇之一,汉语中通常将它译为“大的”。然而在很多情况下,big不仅意味着“大”,而且还包涵了其它的引申词义。例如在bigstorm(大风暴)中,big的引申含义就是strong(强);在bigcleft(大