论文部分内容阅读
中国没有圆桌会议的传统,习惯于排座次。当年在学生宿舍聊天,谈唐诗的排名。有人说“昔人已乘黄鹤去”第一,因为李白曾抄袭这首诗的构思;有人说“无边落木萧萧下”第一,取其苍凉;有人说“昆山玉碎凤凰叫”第一,取其诡异;有人说“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”第一,取其伤感:有人说“前不见古人,后不见来者”第一,取其孤愤等等。当时的学生宿舍,一舍八人,各持已见,结果是加深了对八首诗的理解。几年前,有人倡议弄一个艺术沙龙,奇怪,聚会的又是八人:石冲、肖丰、祝斌、袁晓舫、彭德、黑鬼、傅中望、魏光
China does not have the tradition of a round table convention and is used to seating. Then chatting in the student dormitory, talk about the rank of Tang poetry. Some people say that “the elder people have taken the Yellow Crane to go” first, because Li Bai copied the concept of the poem; some people say that “flourishing wood under the rustling” first, whichever is desolation; some people say that “Kunshan Jade broken Phoenix called” first, Take its weird; Some people say that “business women do not know dead country hate, bayan singing back court flowers” first, take the sad: Some people say “no one before the ancients, after not seen” first, whichever anger and so on. At that time, the student dormitories, a few people, each of them had already seen it. As a result, they had deepened their understanding of the eight poems. A few years ago, some people advocated getting an art salon. It was strange that there were eight more parties: Shi Chong, Xiao Feng, Zhu Bin, Yuan Xiaofang, Peng De, niggers, Fu Zhongwang, Wei Guang