论文部分内容阅读
全球化的大戏已然处于落幕当中,碎片化的趋势正在抬头。本文指出了在全球经济各扫门前雪的背景下,中国的应对之道。过去30多年,中国的发展不仅受益于改革红利、人口红利,而且还获益于全球化红利。作为两大传统增长引擎,出口和投资,都直接或间接地得益于国际分工网络、国际贸易体系、国际金融体系的一体化。甚至多年来,人力资本的提升、先进管理和生产方式的引进、技术上的学习和进步等,都离不开经济全球化的大背景。
The global drama is already in the process of ending. The fragmentation trend is on the rise. This article points out China’s response to the backdrop of the sweeping changes in the global economy. For the past three decades or so, China’s development has benefited not only from the reform dividend, the demographic dividend, but also from the global dividend. As two traditional engines of growth, exports and investment all directly or indirectly benefit from the integration of the international division of labor networks, the international trading system and the international financial system. Even over the years, the enhancement of human capital, the introduction of advanced management, the mode of production, and technological learning and progress are all inseparable from the background of economic globalization.