【摘 要】
:
《你好 , 李焕英》电影字幕翻译策略研究 【摘要】 《你好,李焕英》的英文字幕行文简洁、自然流畅。译者从目标语观众视角出发,巧妙运用多种翻译策略,力求译文表达准确,符合译入语习惯。本文将从奈达的功能对等理论角度,恰当使用增译、省译、直译等翻译方法
论文部分内容阅读
《你好 , 李焕英》电影字幕翻译策略研究
【摘要】 《你好,李焕英》的英文字幕行文简洁、自然流畅。译者从目标语观众视角出发,巧妙运用多种翻译策略,力求译文表达准确,符合译入语习惯。本文将从奈达的功能对等理论角度,恰当使用增译、省译、直译等翻译方法以及运用归化策略,有望为以后中国字幕翻译研究提供有益的启示和借鉴。
【关键词】 字幕翻译;功能对等理论;翻译策略
【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章編号】2096-8264(2021)47-0124-03
一、引言
2021年,贺岁档电影出现了一匹最大的黑马,毫无疑问那就是《你好,李焕英》,该电影没有制作精良的大场面,只有贴近生活的平凡和朴实;没有复杂悬疑的剧情,只有让人感动的温暖和真情。
其他文献
博物馆非物质文化遗产保护工作初探 【摘要】 保存和传承非物质文化遗产是博物馆的责任,博物馆应发挥自身优势,肩负起这一历史使命。当前,博物馆非遗工作取得了一些成就,但也存在诸多问题,博物馆应立足非遗特点,积极开展研究、展示、宣传工作,成为保护、传承
浅析《红楼梦》德译本中歇后语的翻译策略 【摘要】 《红楼梦》中使用了大量歇后语,为翻译增添了难度,更考验译者的功力。关联理论强调译者要寻找最佳关联,以保证交际的成功实现。由该理论出发,本文选取王熙凤所运用的歇后语,对史华慈的德译本进行分析,探讨歇
《关键战役》字幕汉译策略探究 【摘要】 纪录片是依托真实生活为素材并进行艺术加工,以展现真实为本质并最终引发大众思考的电影或电视艺术形式。纪录片的“真实性”使得其文化传播作用尤为重要。在此前提下,纪录片的字幕翻译成为了文化交流中的重要一环,其具有
新媒体环境下书法报刊的发展机遇 【摘要】 在新媒体迅猛发展的当下,传统书法报刊的生存与发展受到了新媒体的冲击,书法报刊在发行、广告、影响力等方面均存在一系列困难。如何在新媒体形势下求得发展,是书法报刊工作者面临的现实问题。书法报刊应该结合自身优势
浅析译者职业道德 【摘要】 随着语言服务行业的不断发展,人们对翻译的关注从最初的翻译质量、到建设翻译行业、后来逐渐发展为译者职业道德建设。中国在译者职业道德方面的研究并不成熟,同时在实践中也面临很多问题。本文简述了中西方译者职业道德现状,并结合先
话语标记 “ 你能相信吗 ” 研究 【摘要】 “你能相信吗”疑问小句可以被界定为话语标记。话语标记“你能相信吗”有较强的语用功能,可以开启新话轮、引起听话人注意并传递新信息、表达说话人难以置信心情。话语标记“你能相信吗”有多种变体形式,可以省略主
从百年党史中汲取立德树人的力量源泉 【摘要】 本文以党史学习教育为基点,立足于高校立德树人目标实现,从“学什么”“学的意义是什么”“如何有效开展学”三个方面展开论述。【关键词】 党史;立德树人;学习教育;源泉【中图分类号】G641 【文献
拼音缩写网络流行语特征及成因分析 【摘要】 新媒体背景下,网络流行语得到广泛传播,其中,由拼音首字母缩写形成的流行语不断发展壮大,成为当前网络流行语的主力军。以下简称为拼音缩写网络流行语。本文收集了近两年网络上较为流行的拼音缩写网络流行语,发现其
《太极拳论》英译本的翻译伦理探究 【摘要】 太极拳是中华传统文化的重要组成部分,太极拳典籍的英译更能推动太极拳文化走出去的进程。本文将运用翻译伦理学视角,以切斯特曼的翻译伦理模式为指导,从再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理和承诺伦理等五个角度
儒门仙侠传·忠义卷(八) 上期回顧羊恭被墨仙抓住关进了大牢,竟意外和阿风重逢,还遇到了在墨山游历的悌子。二人相认,兴奋的悌子赶紧将他们救出大牢,并带着羊恭一同去了自己的居所。正闲聊间,谁知青竹六侠又找上门来闹事,悌子用机关之术争取了逃脱时间,然而