论文部分内容阅读
笔者参与了很多国际电影节,经常看到中国动画作品在其间展露头角,但是这些作品多是动画短片,中国国内的动画长片在国际影展上往往是一片沉寂。但是历史上,我们的动画电影曾经具有较好的国际适应性。当然,我们谈这个话题的时候,也要着重提示中国电视动画的国际适应性问题。尤其最近几年,中国的电视动画在国际出口上获得了不小的成就,而且很多电视动画片进入了欧洲的主流电视平台,比如《喜羊羊与灰太郎》,中南卡通的《小龙阿布》、《魔幻仙踪》等……《猪猪侠》是继《喜羊羊与灰太狼》之后的又一部较为成功电视动画,同时也与美国、加拿大等30多个国家合作播出版权及出版物等。
The author has participated in many international film festivals and often sees Chinese animation works showing off in the meantime. However, most of these works are animated short films. Animated feature films in China are often silent at international film festivals. But historically, our animated films used to have better international adaptability. Of course, when we talk about this topic, we should also highlight the issue of the international adaptability of Chinese TV animation. In recent years, in particular, China’s television animation has made remarkable achievements in international exports. And many television animation films have entered the mainstream television platforms in Europe, such as “Pleasant Goat and Gray Taro,” “Dragons and Dragons in Central and South China Cartoon” and “ Magic Fairy Tale ”and so on ......“ Pig Man ”is the second most successful TV animation after“ Pleasant Goat and Big Big Wolf ”. At the same time, it also cooperates with more than 30 countries such as the United States and Canada to broadcast copyright and publications.