日语学习中日本文化的导入

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quchaolove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘
其他文献
期刊
摘 要:AI翻译发展至今已经初具规模,但是AI翻译出译文的错译层出不穷,这样看来“AI”并不能跟人一样准确传达思维信息和内在思想,所以如果称AI翻译为“译”的话,则偏离了“译”的本质。AI时代下的机器智能和人工智能涉及智能和智慧,实质上并不是一个概念。要顺应AI新时代,谋求共同发展的人机融合模式才能发挥最大成效。  关键词:AI;翻译;智能;人机融合  作者简介:陈潘(1995-),女,汉族,安徽
摘 要:韩国方言和大部分国家一样,会由于区域的跨度而存在一定的差异,其中韩国方言中的济州岛方言最为难懂,类似中国的粤语,韩国也是以首都首尔为基准,其他地方的方言在语气及声调上,都有着不同的韵律,本篇论文基于语言文化学的角度,深入探讨韩国国语 在教学中与韩国方言之间的联系,通过对韩国地方文化的研究,深入剖析这二者之间的关联性。  关键词:韩国;方言;韩国地方文化  [中图分类号]:H55 [文献标识
摘 要:本文中,笔者根据副词虚实判断标准为依据,用语料对副词“终于”的语义、句法成分以及粘附性进行了一一验证,得出副词“终于”是一个“半实半虚”之词。理由如下:1、副词“终于”词义空灵;2、副词“终于”粘附性极强,不能单说;3、副词“终于”能够充当句子成分。  关键词:终于;词类;归属;副词;实词  作者简介:郭洪燕,女,汉族,中国共产党员,四川宜宾人,西南科技大学在读研究生,汉语言文字学研究方向
摘 要:在汉语中有一类原本表示否定的词,在某些固定的句式、结构中并没有否定意义,它们的否定形式等于肯定形式,这些词被称为否定赘词,而法语中也有起类似作用的词。本文将从认知语言学视角下对两种语言中的这类词进行对比。  关键词:否定赘词;认知语言学;汉法对比  作者简介:刘璇(1988.6-),女,汉族,山西绛县人,硕士,兰州城市学院讲师,研究方向:汉法语言对比与翻译。  [中图分类号]:H04 [文
本文针对现有的企业信息化研究成果的一些特点(如:侧重技术,忽视管理;研究思路不清晰,逻辑体系不完整等),提出了一种新的企业信息化风险研究框架体系一“钻石模型”体系,力求从一种
摘 要:語言的本质问题一直是古今中外各界学者所探讨的热点问题。语言世界观论、语言生物机体论、语言交际工具论、语言符号论、语言本体论、语言声音论、语言社会现象论、语言天赋论、语言认知能力论等语言本质观层出不穷,各领风骚。随着近些年认知语言学的兴起,语言认知能力论受到越来越多的关注。本文将对语言认知能力论作一简单说明,对其所存在的价值和不足之处作一简单评价。  关键词:语言本质;认知能力;语言观  作