论文部分内容阅读
窗外,是令人噤若寒蝉的孤冷。屋内,玻璃杯上方有袅袅腾腾的热气。拿开水再次浸泡的药,苦味被冲淡了很多,但依稀还残存着中药特有的苦——不苦就不叫中药了。妈妈说:“中药虽苦,但它能慢慢儿地根治病症,不像西药,急于求成。喝了这杯药,像是有一只尖锐的钩子,钩到了身上某个脆弱的地方,浑身打了个激灵,猛地直起身子,待它一点一点地自食道流至胃部,才略有好转——这就是中药的药效。”我点点头,喝了下去。药真得很苦,可细细品匝回味,又
Out the window, it is chillingly cold. In the house, there is curling heat above the glass. Take boiling water again soaked drugs, bitterness is diluted a lot, but vaguely still unique to the traditional Chinese medicine bitter - not bitter medicine is not called. Her mother said: “Although Chinese medicine is bitter, it can slowly cure the illness, unlike Western medicine, and eagerly avails itself of this cup of medicine, as if it had a sharp hook that was hooked onto a fragile place in the body, The whole body shouted, suddenly straightened up, to be it a little bit from the esophageal flow to the stomach, only slightly improved - this is the efficacy of traditional Chinese medicine. ”" I nodded and drank it. Medicine is really bitter, can be thin to taste aftertaste, and again