前列地尔联合贝那普利对糖尿病肾病患者蛋白尿的影响

来源 :临床合理用药杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:crystal_zirui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的 观察前列地尔联合贝那普利对糖尿病肾病患者蛋白尿的影响.方法 选取2018年1月-2019年2月湖南省永州市中心医院收治的糖尿病肾病患者50例,依据随机数字表法分为治疗组和对照组各25例.对照组给予常规基础治疗,治疗组在对照组治疗的基础上给予前列地尔联合贝那普利治疗.比较2组临床疗效、治疗前后24 h尿蛋白含量及尿微量白蛋白排泄率.结果 治疗组总有效率为92.0%,高于对照组的68.0%(χ2=4.500,P<0.05);治疗后,2组24 h尿蛋白含量及尿微量白蛋白排泄率均低于治疗前,且治疗组低于对照组(P<0.01).结论 前列地尔联合贝那普利治疗糖尿病肾病的临床效果较好,可改善患者24 h尿蛋白含量及尿微量白蛋白排泄率,在临床中具有重要的参考价值.
其他文献
“中国特色社会主义”的英译名有多种.其中,socialism with Chinese characteristics最受青睐.总体而言,英美印等国主流媒体对中国特色社会主义多持中立或肯定的态度,但也存
本文就任务型教学法进行分析,并以一堂对外汉语教学示范口语课作为案例,探讨在课堂教学框架下植入任务的教法,充分利用任务教学法的可行性,加强对外汉语口语课的教学效果.
中中共娄底地委党史办于1987年8月7日邀请省委党史委编辑出版处的同志参加娄底市石井乡、涟钢烧结分厂学习《湖南党史通讯》 (从7月起改为《月刊》)。石井乡出席座谈会的有
汉学家译者是当前中国文化“走出去”的重要推动力量,其翻译行为受相关汉学研究活动影响显著,尤以“厚译”策略为例,部分汉学家译者倾向于采用文内解释与文外注释等手段对原
本文通过分析三名2;04-5;05岁(2岁4月龄-5岁5月龄)汉语儿童的自然会话交际语料,探讨儿童请求话语构式和请求协商事件序列,揭示儿童请求言语行为习得与儿童语用能力发展模式.
通过对父亲所摄照片的文字再现,科伦·麦凯恩的长篇处女作《歌犬》可以被视为一本文字影相簿,家庭影像背后包含着对资本主义社会形象危机的审视与考量.肖像摄影展现了身体之
期刊
德国作家托马斯·曼的早期短篇小说《矮子弗里德曼先生》以没落市民弗里德曼先生的悲惨命运为创作素材,以巧妙的构思和象征写作手法影射了以理性主义为基础的德国市民文化在
译者培养的核心应该是译者能力的培养.当下学术界和译者培养机构对译者能力的把握主要集中在离文本较近的译者翻译能力,对译者离文本较远的涉及社会、政治、文化、意识形态和
目的 分析甲巯咪唑致严重不良反应,为临床安全用药提供参考.方法 基于湖北民族大学附属民大医院发生的甲巯咪唑致严重粒细胞缺乏患者2例,检索CNKI、万方、pubmend等数据库,查