论文部分内容阅读
[摘要]敦煌变文中保存了大量的唐五代西北方言口头词语。至今这些词语许多还在甘肃各地方言中被使用,由此可以看出现代甘肃方言与唐五代西北方言的关系。
[关键词]敦煌变文;甘肃方言;口头词语
[中图分类号]H172.2 [文献标识码]A [文章编号]1005-3115(2013)24-0044-02
敦煌变文是唐代民间说唱文学的主要形式,是在汉魏六朝乐府、小说、杂赋等文学传统的基础上发展演变而来的新兴文体。由于变文植根于民间,因此,保存了许多唐五代时的通俗性词语。这些词语对于研究汉语词汇史、唐五代西北方音和中古汉语都有极高的价值。关于敦煌变文词汇方面的研究,集大成者有蒋礼鸿的《敦煌变文字义通释》、陈秀兰的《敦煌变文词汇研究》和张金泉、许建平的《敦煌音义汇考》等。这些专著对于了解词义、疏通文义以及研究词汇发展史都有着重大的意义。另一方面,敦煌变文是出土于西北地区的,与西北地区的方言自然有关,近年用方言考证变文词汇的文章也越来越多,如黄大祥的《结合现代河西方言训释敦煌变文的几个词语》、安忠义的《敦煌文献中的陇右方言》和杨晓琴的《敦煌变文中的语气词在武威方言中的体现》。但是,相比于传统的变文词汇研究而言,从方言入手解释词语的文章还是略显不足。本文利用甘肃方言研究敦煌变文词语,说明古代词语还保存在活的口语中,以此来考证唐五代西北方言与现代甘肃方言的关系。文中敦煌文献用例来源于黄征、张涌泉的《敦煌变文校注》。
一、肥
《伍子胥变文》中子胥答曰:“仆是楚人,身充越使。比缘贡献,西进楚王,及与梁郑二国计会军国。乘肥却返,行至小江,遂披狂贼侵欺。”
其中“乘肥却返,行至小江”一句叫人费解。《敦煌变文校注》中只解释了小江为专有名词,但是对“乘肥却返”的“肥”并无解释。宁希元在《“标音系”的古书与变文中假借字的解读》一文中引用任二北先生的观点,写道:“说到唐人写本在文字上之所以‘窒碍难通’,在于‘俗体之离奇’和‘书手之任性’;指出其歧误所归,大要有五:一曰字形繁简,二曰字音通转,三曰字义假借,四曰口授录音,五曰俗字而兼讹体。”其中就“口授录音”这一条又举了些例子:“如喜秋天‘暮恨朝愁’作‘每恨朝愁’,菩萨蛮‘书生泪’作‘书生类’,望远行‘阵云销’作‘尽云销’等。”如果不是因为誊抄有误,而是因为传述者口中直音所录而至文字离奇,那么以这种思考方式重新审视变文中字义难通之处,是否能有新的收获呢?在《伍子胥变文》中楚王出敕要抓伍子胥,伍子胥逃入深山,沿着河流游荡,恰巧碰到了打纱女,为了不引人注目,故撒谎说:“仆是楚人,身充越使。比缘贡献,西进楚王,及与梁郑二国计会军国。乘肥却返,行至小江,遂披狂贼侵欺。”在甘肃许多方言中,“水”就念作“肥”,如果变文录者是口授录音的,那么很有可能就直接把“水”写作“肥”了。再联系上下文,伍子胥一路逃窜,此时又恰在江边,说自己是顺水而来,路遇歹人而致沦落也是合情合理的。故此处的“肥”有可能就是用方言念出来的“水”。
二、毛
《李陵变文》:“此时粮尽兵初饿,早已战他人力破。遂被单于放火烧,欲走知从若边过。川中定是豺狼嚎,风里吹来夜以毛。红焰炎炎传□□(盛),一回吹起一回高。”
《敦煌变文校注》:“‘夜以毛’费解,疑当作‘雪似毛’。”但是“夜”和“雪”字形差距较大,“雪似毛”应该不会误作“夜以毛”。而在兰州方言中,经常会用“毛”一词来形容惊慌无措的样子,例如“站这么高,我毛得很”,“看到虫虫子,我心里毛毛的”。根据“毛”的这个意思,可以更好地理解这句话,意思是川中一定有豺狼嚎叫,夜里风中飘来的声音让人更加惊慌,心里发毛。再联系上下文,李陵被单于大军追击,已到了弹尽粮绝的地步,草原的晚上,风中又飘来了阵阵狼嚎,怎能不让人心里发毛?“毛”在其他文献中也有使用。《儒林外史》:“祁太爷毛了,只得退了堂,将犯人寄监。”《老残游记》第一回:“不意今日遇见这大的风浪,所以都毛了手脚。”
三、旋旋
《维摩诘经讲经文(一)》:“慈悲作用勤修进,懈怠施为旋更改。总遣信生教悟解,从头皆与断拟(疑)□。信心若解听真经,智慧心头旋旋生。心上莫令教执着,心中勤与断无明。”(753)
敦煌变文中常出现表示立刻、当即的副词“旋”。例如《王昭君变文》:“莫怪帐前无扫土,直为啼多旋作泥。”《庐山远公话》:“纵有些些施利,旋总盘缠斋供。”《维摩诘经讲经文(一)》:“慈悲作用勤修进,懈怠施为旋更改。”但是《维摩诘经讲经文(一)》中“信心若解听真经,智慧心头旋旋生”的“旋旋”不同于“旋”,它不是立刻、当即的意思。结合甘肃方言,可知此处的“旋旋”是慢慢、缓缓的意思。在今兰州话里还常用“旋旋”一词,意为缓慢的样子,例如“把开水旋旋端过来,别烫哈(下)手” 。联系《维摩诘经讲经文(一)》的上下文,可知只有勤加修炼,快点转变懈怠的态度,细听真经,智慧才能慢慢涌上心头。通过引入方言、联系文义可知,“旋旋”和“旋”并不相同。如果将“旋”看为单音基式,而把“旋旋”看为重叠式,它们在意义上正好相反,这似乎让人难以理解。然而根据孙景涛在《古汉语重叠构词法研究》一书中的观点,应把“旋旋”这类的重言冠之以“印象式”的重叠。他说:“印象式完全重叠有两个方面的问题值得深入探讨:第一,这些形式表示的‘意义’非常特别,它不是我们熟悉的可以严格界定的词义,而是一种意味,一种生动的形象。第二,单音基式与重叠式的意义关系非常特别,其特别之处在于单音基式在重叠过程中所凸现的不是中心义,而是陪义。陪义原本属于非区别性的意义,并不重要,但是在重叠过程中可以扮演主要语义角色。”重叠式“旋旋”抛弃了“旋”的中心义,只将表时间、频率这一副词属性保留下来,并引申出了相反的意义。另外,“旋旋”有一种生动形象的意味,故而还活跃在方言口语中。“旋旋”在其他文献中也有使用。如唐韩偓《有瞩》诗:“晚凉闲步向江亭,默默看书旋旋行。”元萨都剌《游西湖》诗之二:“少年豪饮醉忘归,不觉湖船旋旋移。” 四、枝梧
《维摩诘经讲经文(六)》:“况维摩是独步上人,假作无垢居士,名振于三千界外,智超于百意(亿)世中。慧海无涯,词山过日,神通广大,辩口难穷……菩萨尚皆辞退,善德不易枝梧。实愧非才,深惭琐屑。敢争敢争,甚难甚难!”(904)
“菩萨尚皆辞退,善德不易枝梧”中的“枝梧”应为记录“吱唔”的直音。在甘肃方言中经常用到“吱唔”一词,这里的“吱唔”不是拟声词,表示的是说话搪塞、嘟嘟囔囔说不清楚的状态。在兰州话里,“吱”读作“zī”。“吱唔”多用其否定形式,有“不要吱唔”、“别吱唔”等。《汉语方言大词典》里收有“吱哇”一词,意为“因心中不满或不服气而说牢骚话。兰银官话” 。并收有例句:“这个事你老子把腿都跑断咧,你还有啥吱哇底呢。”这里的“吱哇”就是“吱唔”。今兰州话里也用“吱唔”一词,例如“你娃再敢吱唔,不把你腿打断着” 。联系《维摩诘经讲经文(六)》的上下文,可以看出当维摩诘生病时,释迦牟尼想派菩萨们去探望他,但是由于维摩诘法力高强、辩才无敌,导致众菩萨害怕辩论不过,因此百般推脱。此时释迦牟尼点名让善德去,善德急忙推辞,说自己才疏学浅,不敢在维摩诘面前“吱唔”。此词在别的文献中也有使用。如周而复《上海的早晨》第四部二四:“人家给她谈情说爱,她三言两语吱唔过去,叫人没法往下谈。”孔庆德《六安兵变》:“我一时竟答不上来,只是吱唔着,心不住地崩崩跳。”
五、但是
《张议潮变文》:“圣主委令权右地,但是凶(匈)奴尽总仇。”《父母恩重经讲经文(一)》:“慈母心,无顺逆,但是女男皆护惜。”《双恩记》:“但是贫寒速遍寻,无论好丑须齐赴。”《百鸟名》:“吉祥鸟,最灵喜,出在台山岩长里,忽然现出彩云中,但是人人皆顶礼。”
以上的“但是”不是转折连词,而表示“凡是”的意思。黄大祥先生说:“连词‘但’、‘但是’在唐五代时义为‘只要’、‘只要是’……‘只要’本身含有‘假设’义,河西方言继承了‘只要’义的‘但、但是’,而且假设的意味更强。”在今甘肃多地方言里所用的“但是”依然沿用了唐五代时“只要”、“只要是”的意思,例如“但是拿(他)说滴话你都信,我说滴你就偏不信”,“但是挣钱少滴,你都看不上” 。“但是”在其他文献中也有使用。如北魏贾思勰《齐民要术·作酢法》:“诸面饼,但是烧煿者,皆得投之。”宋赵昇《朝野类要·文书》:“但是圣旨父字,皆为制书。”
六、爱
《王昭君变文》:“阴坡爱长席箕掇,□(阳)谷多生没咄浑。”(156)《父母恩重经讲经文(一)》:“时时爱被翁婆怪,往往频遭伯叔嗔。”《维摩诘讲经文(二)》:“娑常将妙法度众生,爱把正因教我等。”(807)
《敦煌变文校注》:“爱,多,频,副词。此与‘喜’字表频繁、容易义相同,然例不可多得。”其实在甘肃方言中,经常把“爱”当作频率副词使用,意为容易发生某种变化,常常发生某种行为。在兰州方言中常用“爱”一词,例如“这个娃娃爱哭,别招那了” ,“饼子爱长毛,赶紧吃了” 。黄武松先生说:“(爱)作‘总是、经常’讲。此义由‘爱’之‘喜爱’义向‘老爱’、‘总是’,‘常’虚化而来,这种虚化过程在敦煌文献中频多出现。”《王昭君变文》、《父母恩重经讲经文(一)》和《维摩诘讲经文(二)》中均使用了程度副词“爱”,而“爱”的这种用法还依然活跃在今甘肃方言中。
作为唐代民间说唱文学的主要形式,敦煌变文吸收了大量当时的口语;同时,敦煌变文又是“标音系”的古书,在考证文字时自然要联系语音,尤其是西北方音。因此,用今天的甘肃方言考释敦煌变文词语是一项很有意义的工作。
[参考文献]
[1]安忠义.陇右方言词语疏证[M].北京:人民出版社,2011.
[2]甘肃省社会科学院文学研究所.敦煌学论集[M].兰州:甘肃人民出版社,1985.
[3]黄征.敦煌语言文字研究[M].兰州:甘肃教育出版社,2002.
[4]黄大祥.结合现代河西方言训释敦煌变文的几个词语[J].方言,2011,(4).
[5]蒋礼鸿.敦煌变文字义通释[M].上海:上海古籍出版社, 1997.
[6]罗竹风.汉语大词典[M].上海:汉语大词典出版社,1994.
[7]项楚.敦煌变文选注[M]. 成都:巴蜀书社,1989.
[8]张文轩,莫超.兰州方言词典[M].北京:中国社会科学出版社, 2009.
[9]张涌泉,黄征.敦煌变文校注[M].北京:中华书局,1997.
[关键词]敦煌变文;甘肃方言;口头词语
[中图分类号]H172.2 [文献标识码]A [文章编号]1005-3115(2013)24-0044-02
敦煌变文是唐代民间说唱文学的主要形式,是在汉魏六朝乐府、小说、杂赋等文学传统的基础上发展演变而来的新兴文体。由于变文植根于民间,因此,保存了许多唐五代时的通俗性词语。这些词语对于研究汉语词汇史、唐五代西北方音和中古汉语都有极高的价值。关于敦煌变文词汇方面的研究,集大成者有蒋礼鸿的《敦煌变文字义通释》、陈秀兰的《敦煌变文词汇研究》和张金泉、许建平的《敦煌音义汇考》等。这些专著对于了解词义、疏通文义以及研究词汇发展史都有着重大的意义。另一方面,敦煌变文是出土于西北地区的,与西北地区的方言自然有关,近年用方言考证变文词汇的文章也越来越多,如黄大祥的《结合现代河西方言训释敦煌变文的几个词语》、安忠义的《敦煌文献中的陇右方言》和杨晓琴的《敦煌变文中的语气词在武威方言中的体现》。但是,相比于传统的变文词汇研究而言,从方言入手解释词语的文章还是略显不足。本文利用甘肃方言研究敦煌变文词语,说明古代词语还保存在活的口语中,以此来考证唐五代西北方言与现代甘肃方言的关系。文中敦煌文献用例来源于黄征、张涌泉的《敦煌变文校注》。
一、肥
《伍子胥变文》中子胥答曰:“仆是楚人,身充越使。比缘贡献,西进楚王,及与梁郑二国计会军国。乘肥却返,行至小江,遂披狂贼侵欺。”
其中“乘肥却返,行至小江”一句叫人费解。《敦煌变文校注》中只解释了小江为专有名词,但是对“乘肥却返”的“肥”并无解释。宁希元在《“标音系”的古书与变文中假借字的解读》一文中引用任二北先生的观点,写道:“说到唐人写本在文字上之所以‘窒碍难通’,在于‘俗体之离奇’和‘书手之任性’;指出其歧误所归,大要有五:一曰字形繁简,二曰字音通转,三曰字义假借,四曰口授录音,五曰俗字而兼讹体。”其中就“口授录音”这一条又举了些例子:“如喜秋天‘暮恨朝愁’作‘每恨朝愁’,菩萨蛮‘书生泪’作‘书生类’,望远行‘阵云销’作‘尽云销’等。”如果不是因为誊抄有误,而是因为传述者口中直音所录而至文字离奇,那么以这种思考方式重新审视变文中字义难通之处,是否能有新的收获呢?在《伍子胥变文》中楚王出敕要抓伍子胥,伍子胥逃入深山,沿着河流游荡,恰巧碰到了打纱女,为了不引人注目,故撒谎说:“仆是楚人,身充越使。比缘贡献,西进楚王,及与梁郑二国计会军国。乘肥却返,行至小江,遂披狂贼侵欺。”在甘肃许多方言中,“水”就念作“肥”,如果变文录者是口授录音的,那么很有可能就直接把“水”写作“肥”了。再联系上下文,伍子胥一路逃窜,此时又恰在江边,说自己是顺水而来,路遇歹人而致沦落也是合情合理的。故此处的“肥”有可能就是用方言念出来的“水”。
二、毛
《李陵变文》:“此时粮尽兵初饿,早已战他人力破。遂被单于放火烧,欲走知从若边过。川中定是豺狼嚎,风里吹来夜以毛。红焰炎炎传□□(盛),一回吹起一回高。”
《敦煌变文校注》:“‘夜以毛’费解,疑当作‘雪似毛’。”但是“夜”和“雪”字形差距较大,“雪似毛”应该不会误作“夜以毛”。而在兰州方言中,经常会用“毛”一词来形容惊慌无措的样子,例如“站这么高,我毛得很”,“看到虫虫子,我心里毛毛的”。根据“毛”的这个意思,可以更好地理解这句话,意思是川中一定有豺狼嚎叫,夜里风中飘来的声音让人更加惊慌,心里发毛。再联系上下文,李陵被单于大军追击,已到了弹尽粮绝的地步,草原的晚上,风中又飘来了阵阵狼嚎,怎能不让人心里发毛?“毛”在其他文献中也有使用。《儒林外史》:“祁太爷毛了,只得退了堂,将犯人寄监。”《老残游记》第一回:“不意今日遇见这大的风浪,所以都毛了手脚。”
三、旋旋
《维摩诘经讲经文(一)》:“慈悲作用勤修进,懈怠施为旋更改。总遣信生教悟解,从头皆与断拟(疑)□。信心若解听真经,智慧心头旋旋生。心上莫令教执着,心中勤与断无明。”(753)
敦煌变文中常出现表示立刻、当即的副词“旋”。例如《王昭君变文》:“莫怪帐前无扫土,直为啼多旋作泥。”《庐山远公话》:“纵有些些施利,旋总盘缠斋供。”《维摩诘经讲经文(一)》:“慈悲作用勤修进,懈怠施为旋更改。”但是《维摩诘经讲经文(一)》中“信心若解听真经,智慧心头旋旋生”的“旋旋”不同于“旋”,它不是立刻、当即的意思。结合甘肃方言,可知此处的“旋旋”是慢慢、缓缓的意思。在今兰州话里还常用“旋旋”一词,意为缓慢的样子,例如“把开水旋旋端过来,别烫哈(下)手” 。联系《维摩诘经讲经文(一)》的上下文,可知只有勤加修炼,快点转变懈怠的态度,细听真经,智慧才能慢慢涌上心头。通过引入方言、联系文义可知,“旋旋”和“旋”并不相同。如果将“旋”看为单音基式,而把“旋旋”看为重叠式,它们在意义上正好相反,这似乎让人难以理解。然而根据孙景涛在《古汉语重叠构词法研究》一书中的观点,应把“旋旋”这类的重言冠之以“印象式”的重叠。他说:“印象式完全重叠有两个方面的问题值得深入探讨:第一,这些形式表示的‘意义’非常特别,它不是我们熟悉的可以严格界定的词义,而是一种意味,一种生动的形象。第二,单音基式与重叠式的意义关系非常特别,其特别之处在于单音基式在重叠过程中所凸现的不是中心义,而是陪义。陪义原本属于非区别性的意义,并不重要,但是在重叠过程中可以扮演主要语义角色。”重叠式“旋旋”抛弃了“旋”的中心义,只将表时间、频率这一副词属性保留下来,并引申出了相反的意义。另外,“旋旋”有一种生动形象的意味,故而还活跃在方言口语中。“旋旋”在其他文献中也有使用。如唐韩偓《有瞩》诗:“晚凉闲步向江亭,默默看书旋旋行。”元萨都剌《游西湖》诗之二:“少年豪饮醉忘归,不觉湖船旋旋移。” 四、枝梧
《维摩诘经讲经文(六)》:“况维摩是独步上人,假作无垢居士,名振于三千界外,智超于百意(亿)世中。慧海无涯,词山过日,神通广大,辩口难穷……菩萨尚皆辞退,善德不易枝梧。实愧非才,深惭琐屑。敢争敢争,甚难甚难!”(904)
“菩萨尚皆辞退,善德不易枝梧”中的“枝梧”应为记录“吱唔”的直音。在甘肃方言中经常用到“吱唔”一词,这里的“吱唔”不是拟声词,表示的是说话搪塞、嘟嘟囔囔说不清楚的状态。在兰州话里,“吱”读作“zī”。“吱唔”多用其否定形式,有“不要吱唔”、“别吱唔”等。《汉语方言大词典》里收有“吱哇”一词,意为“因心中不满或不服气而说牢骚话。兰银官话” 。并收有例句:“这个事你老子把腿都跑断咧,你还有啥吱哇底呢。”这里的“吱哇”就是“吱唔”。今兰州话里也用“吱唔”一词,例如“你娃再敢吱唔,不把你腿打断着” 。联系《维摩诘经讲经文(六)》的上下文,可以看出当维摩诘生病时,释迦牟尼想派菩萨们去探望他,但是由于维摩诘法力高强、辩才无敌,导致众菩萨害怕辩论不过,因此百般推脱。此时释迦牟尼点名让善德去,善德急忙推辞,说自己才疏学浅,不敢在维摩诘面前“吱唔”。此词在别的文献中也有使用。如周而复《上海的早晨》第四部二四:“人家给她谈情说爱,她三言两语吱唔过去,叫人没法往下谈。”孔庆德《六安兵变》:“我一时竟答不上来,只是吱唔着,心不住地崩崩跳。”
五、但是
《张议潮变文》:“圣主委令权右地,但是凶(匈)奴尽总仇。”《父母恩重经讲经文(一)》:“慈母心,无顺逆,但是女男皆护惜。”《双恩记》:“但是贫寒速遍寻,无论好丑须齐赴。”《百鸟名》:“吉祥鸟,最灵喜,出在台山岩长里,忽然现出彩云中,但是人人皆顶礼。”
以上的“但是”不是转折连词,而表示“凡是”的意思。黄大祥先生说:“连词‘但’、‘但是’在唐五代时义为‘只要’、‘只要是’……‘只要’本身含有‘假设’义,河西方言继承了‘只要’义的‘但、但是’,而且假设的意味更强。”在今甘肃多地方言里所用的“但是”依然沿用了唐五代时“只要”、“只要是”的意思,例如“但是拿(他)说滴话你都信,我说滴你就偏不信”,“但是挣钱少滴,你都看不上” 。“但是”在其他文献中也有使用。如北魏贾思勰《齐民要术·作酢法》:“诸面饼,但是烧煿者,皆得投之。”宋赵昇《朝野类要·文书》:“但是圣旨父字,皆为制书。”
六、爱
《王昭君变文》:“阴坡爱长席箕掇,□(阳)谷多生没咄浑。”(156)《父母恩重经讲经文(一)》:“时时爱被翁婆怪,往往频遭伯叔嗔。”《维摩诘讲经文(二)》:“娑常将妙法度众生,爱把正因教我等。”(807)
《敦煌变文校注》:“爱,多,频,副词。此与‘喜’字表频繁、容易义相同,然例不可多得。”其实在甘肃方言中,经常把“爱”当作频率副词使用,意为容易发生某种变化,常常发生某种行为。在兰州方言中常用“爱”一词,例如“这个娃娃爱哭,别招那了” ,“饼子爱长毛,赶紧吃了” 。黄武松先生说:“(爱)作‘总是、经常’讲。此义由‘爱’之‘喜爱’义向‘老爱’、‘总是’,‘常’虚化而来,这种虚化过程在敦煌文献中频多出现。”《王昭君变文》、《父母恩重经讲经文(一)》和《维摩诘讲经文(二)》中均使用了程度副词“爱”,而“爱”的这种用法还依然活跃在今甘肃方言中。
作为唐代民间说唱文学的主要形式,敦煌变文吸收了大量当时的口语;同时,敦煌变文又是“标音系”的古书,在考证文字时自然要联系语音,尤其是西北方音。因此,用今天的甘肃方言考释敦煌变文词语是一项很有意义的工作。
[参考文献]
[1]安忠义.陇右方言词语疏证[M].北京:人民出版社,2011.
[2]甘肃省社会科学院文学研究所.敦煌学论集[M].兰州:甘肃人民出版社,1985.
[3]黄征.敦煌语言文字研究[M].兰州:甘肃教育出版社,2002.
[4]黄大祥.结合现代河西方言训释敦煌变文的几个词语[J].方言,2011,(4).
[5]蒋礼鸿.敦煌变文字义通释[M].上海:上海古籍出版社, 1997.
[6]罗竹风.汉语大词典[M].上海:汉语大词典出版社,1994.
[7]项楚.敦煌变文选注[M]. 成都:巴蜀书社,1989.
[8]张文轩,莫超.兰州方言词典[M].北京:中国社会科学出版社, 2009.
[9]张涌泉,黄征.敦煌变文校注[M].北京:中华书局,1997.