论文部分内容阅读
过去35年,中国经济经历了一个高速发展时期,年均增速达到9.8%,令世界惊叹不已。在这样的高速增长中,中国的GDP规模跃居世界第二,仅次于美国;制造业规模超越美国夺得世界头名。但中国由投资和出口双驱动的经济增长模式在全球金融危机中遇到了麻烦。2007年,由美国次贷危机引起的金融海啸席卷全球,美欧深陷危机之中,银行、企业大量倒闭,失业激增。尽管世界各国政府都纷纷出手挽救衰退的经济,但直至今日,西方经济仍行走在不稳定的复苏路上。
Over the past 35 years, the Chinese economy has experienced a period of rapid development with an average annual growth rate of 9.8%, which has marveled the world. In such rapid growth, China’s GDP scale ranks second in the world, second only to the United States; manufacturing scale surpassed the United States won the world first place. However, China’s economic growth mode driven by investment and exports has encountered troubles in the global financial crisis. In 2007, the financial tsunami caused by the U.S. subprime mortgage crisis swept the globe. As the United States and Europe were in a deep crisis, banks and enterprises collapsed in large numbers and unemployment soared. Although governments all over the world have shot and rescued the recession economy, the western economy is still walking on the path of unstable recovery until now.