忠实与叛逆:科技翻译亦有两面性

来源 :湖北经济学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:a5s2h114n9g
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,翻译学界对译者的主体性地位产生了极大的关注。译者是最核心的翻译主体,其工作已不再仅仅是对原文的原封不动的复制,而是充分发挥创造性,在“忠实”的基础上进行“创造性叛逆”。在科技翻译中。译者也可以而且必须进行适度的叛逆,使译文不仅准确地传达原文信息,而且能够更加符合汉语的表达习惯,若能使文章在平实中增加几分美感。则更是不可多得的科技译文。
其他文献
高职院校导师制的实践是专业教育和人才培养方面的新的探索。本文以我院旅游类专业为例,主要探讨了导师制实施的意义、实践现状以及未来的实施探索。也充分认识到专业导师制是