论文部分内容阅读
在我国高校外文院系出现“翻译转向”之时,我们必须认识到本科翻译专业建设目前最大的瓶颈是师资。本科翻译专业建设要真正获得成功,有赖于我们的翻译专业教师具备三方面的功夫:一是有丰富的翻译实践经验,精通翻译的一般策略与技巧;二是有宽广的翻译理论视野,熟悉译论的国内外发展动向;三是有无穷的琢磨翻译的激情,懂得教学的互动与循循善诱。追求有效沟通、通晓广义翻译、明确翻译角色、增强翻译责任等道理则应始终列为对翻译专业学生循循善诱的主要内容。
When the Department of Foreign Languages and Telecommunication at colleges and universities in our country appears “Translation Turn ”, we must realize that the biggest bottleneck in the construction of undergraduate translation major is teacher. The true success of undergraduate translators’ professionalism relies on three major aspects of our translation professional teachers: First, they have rich practical experience in translation and are familiar with the general strategies and techniques of translation. Second, they have a broad field of translation theory and are familiar with translation On the domestic and international development trends; Third, there is boundless pondering the passion for translation, teaching interaction and follow the example of good. The pursuit of effective communication, proficiency in general translation, a clear translation of roles, and more to enhance the responsibility of translation should always be listed as the main content of the translator’s professionalism.