论文部分内容阅读
早春二月,天下着绵绵细雨。好友带我穿过一段蜿蜒平缓的坡路,来到田园诗人陶渊明故里。陶渊明,字元亮,号五柳先生,后改名潜。他的故居座落在江西庐山西麓的一个小村庄,院落不大,一色的江南民居风格。走进院门就看见一座六角小亭,上题“归来亭”三字。亭旁长廊廊壁石刻全是书法家们抄写的陶渊明诗和历代文人墨客缅怀陶公的诗句。踩着鹅卵石铺设的甬道往里面去,又是一个绿树连片的院子,枝条上挂着几颗小小的水珠,几组房舍格外简洁:朴素的台阶,朴素的窗,朴素的瓦,朴素的墙。不知是南方气候湿润还是淅淅春雨的缘故,砖墙上竟留下一道道湿漉漉的痕迹。山墙外有一不足10平方水池,后人题为“洗墨池”。站在这里,可以自然感受到陶公辞官归故、隐居躬耕、悠闲自得、幽静淡泊的心境。
Early spring in February, the world with drizzle. Buddy took me through a meandering slope, came to idyllic Tao Yuanming hometown. Tao Yuanming, bright characters, No. Wuli will be renamed after the potential. His hometown is located in a small village in the western foot of Lushan Mountain, Jiangxi Province. Into the courtyard door to see a hexagonal kiosk, on the title “return booth ” words. Gallery pavilion gallery adjacent to the wall all the calligrapher Tao Yuanming poetry and literati of ancient literati memories of Tao Gong’s poem. Stepping on the cobblestone corridor to go inside, but also a green tree contiguous yard, hanging a few small drops of water on the branches, several groups of houses is extremely simple: simple steps, simple windows, simple tile Simple wall. I do not know the humid southern climate or the spring rain sake, leaving a trace of wet traces of the road on the brick wall. Outside the gables have a less than 10 square pool, descendants entitled “wash tank ”. Standing here, you can naturally feel the resignation of Tao Gong, seclusion Gonggeng, leisurely, quiet and indifferent mood.