译者主体性在《论语》英译中的体现

来源 :淄博师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lawrenceccc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统翻译研究的焦点往往或集中于原作,或集中于译作,而忽视了译者这一活跃因素。以理雅各《论语》英译为语料,借助斯坦纳翻译四步骤——信赖、侵入、吸收和补偿,具体分析译者主体性在《论语》翻译过程中的体现,充分反映了译者在典籍翻译中发挥着举足轻重的作用。
其他文献
当中国古典文学发展到一定阶段,在俗与雅的变奏中,以杂剧、南戏为代表的俗文学正式登上表演艺术的舞台之后,才彻底地与之前的正统文学区分开来。文学由文人墨客的案头走下神
进入信息时代,人们对通信有了更高要求。低轨卫星通信系统的应用,使通信信号能够实现全球覆盖,完善了全球个人通信网,推动了移动通信的发展。针对低轨卫星通信的特点,对链路
泰州学派继承了儒家讲"中"的传统,学者们也大多是论"中"的高手。他们把"中"与"和"结合起来,强调"致中和"。尤其是"淮南三王"在"致中和"方面有不少精辟的论述,也提出了不少新的观点。王艮对"
软件定义网络(SDN)提出一种全新的网络设计理念,具有控制面与转发面分离、开放可编程接口以及网络集中控制等技术特点。利用SDN架构重构传统安全系统,通过网络安全能力软件服务化
常见网络系统多数使用静态构架,无法有效抵御攻击者的持续探测与攻击,导致网络态势呈现易攻难守的局面。针对当前攻击成本和防御成本的严重不对称现状,邬江兴院士提出了网络
全球信息化步伐的加快,使得视频业务需求量出现井喷,从而对现有CDN网络的承载、运算、调度能力提出了更高要求。vCDN网络所具备的智能化弹性调度机制,可大幅提升全网业务工作效