论文部分内容阅读
在《中庸》英译本中,晚清译者辜鸿铭时时现身于译文之中进行解释或评说,形成了别具一格的译者叙事干预现象。在儒家道德诉求的驱使下,辜鸿铭借助解释、评价、概括等干预手段,对原文进行了重新叙事,一方面旁征博引,着力凸显儒家道德的独特价值,另一方面又超越文本世界指向现实世界,为西方社会的道德困境指明出路和方向。