论文部分内容阅读
本文从篇名音译和释义,叠音词和重复及疑问句式的翻译和“赋比兴”在该诗英译中的体现以及从诗的用韵角度对理雅各《诗经·南山》的英译进行赏析,进而得出理雅各诗经英译除了文学文化的价值,亦有社会道德教化的功能。
This article from the transliteration and paraphrase of the article, transliteration and repetition and interrogative sentence-style translation and Fu Bi Xing ’s reflection in the English translation of the poem and rhyme from the perspective of poetic rhyme “Book of Songs Nanshan” The English translation of the translation of appreciation, and then come to the English translation of James Legge addition to the value of literary culture, but also the function of social moral education.