被动语态的翻译技巧

来源 :韶关学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:go2mx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对被动语态的英译汉、汉译英问题进行归类分析 ,指出了在翻译过程中应注意的几个语言问题
其他文献
当今社会经济迅猛发展,从而使特种设备在相关技术应用中的作用越来越大,同时,技术更新也为特种设备改革创新与大力研发提供了机遇,特种设备检验技术也日益复杂。在实际工作中
要想电视采访中的人物,彰显艺术美感,就要运用构图、光线、拍摄角度等来表现人物的情感,这是对拍摄者的考验。摄像构图完不完美,光线运用得恰不恰当,角度正不正确能反映摄像
"N+be+N+be+N"是英语中一种特殊的同语句式,它由两个系动词连接起三个表面形式完全一致的名词结构。本文以构式语法理论和认知语言学的基本观点为指导,就其结构、意义和认知
由于传统的线性化方法存在难以有效辨识次同步振荡模态参数的问题,该文提出一种基于改进入侵杂草优化IIWO(improved invasive weed optimization)的阻尼正弦原子分解算法。该方
目的:探讨纵隔子宫两侧内膜夹角与宫腔镜子宫纵隔切除术(TCRS)后纵隔残余和妊娠结局的关系。方法:选取不孕、流产等病人80例,均行经阴道三维超声(3DTVU)检查为纵隔子宫,诊断