文学翻译中的“求同”与“存异”——以《呼兰河传》英译本为例

来源 :长春大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BING_YAN3414
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
优质的翻译是实现中国文学"走出去"的重要环节。葛浩文在英译《呼兰河传》的过程中,一方面,尽力对蕴含东北特色的文化色彩词采取"异化"的翻译方法,从而确保译本的"异国情调";另一方面,译者对原著松散的段落结构作了一些调整,使译文"流畅透明"。然而,我们不能忽视的是,译本并没有体现出原著的口语化风格,这对原著的艺术特色造成了一定程度的损害。
其他文献
实施素质教育是关系民族振兴和国家强盛的一项重大决策。在我国已实施多年,其重要意义已得到了全社会的普遍认可和重视,但是在素质教育的落实上存在着诸多问题需要研究和解决。
本文对PPP模式与地方政府债务研究的文献进行了全面回顾和梳理。从PPP概念与特性出发,以PPP模式对地方政府债务影响结果为导向,总结了不同学者对于PPP模式对地方政府债务影响
本文提供了一种求解变截面悬臂梁在任意载荷作用下最大正应力及最大变形的方法。此种方法运用了以能量为基础的瑞利-李兹法求挠度,避免了一般材料力学中采用直接积分的方法所带
【正】金秋时节,第二届中国社会保障论坛在北京召开。本次论坛年会的主题是建立覆盖城乡居民的社会保障体系,这是我国社会主义市场经济发展和现代化建设进程中的一个重大问题
分析指出HXD1C型电力机车牵引普速临客列车造成列车冲动、旅客乘车体验不佳的原因与机车功率过大,线路坡道变化较多、乘务员操纵习惯不良及贯通试验地点不合理有关,据此提出
<正>朱玲、魏众主编的《包容性发展与社会公平政策的选择》(以下简称《选择》)一书,已由经济管理出版社于2013年3月出版发行。该书是中国社会科学院经济研究所课题组历时八年
民族音乐是贵州民族文化的瑰宝,也是中华优秀传统文化的组成部分。在“一带一路”倡议背景下,我国各民族地区近年来不断加强与沿线各国的政治、经济、文化交流,为民族音乐文
文章对110 kV进线备自投应用调试过程中发现的问题及隐患进行了深入分析,并提出相应措施予以解决,为变电站备自投设计者及变电站运行维护人员提供理论依据。
以参加2003~2004年世界花样滑冰大奖赛(中国北京站)国内外优秀运动员为研究对象,采用三维摄像的方法对其跳跃旋转动作进行技术录像解析,获得其运动生物力学参数,研究结果表明,我国运