论文部分内容阅读
1、《水浒传》德泽本书名为《强盗和士兵》,法译本为《中国的勇士们》,英译名《在河边发生的故事》,另有一些英文版译为《在沼泽地里》。《水浒》的外译本,译得最好的要数1933年美国出版的《四海之内皆兄弟》。译者是1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女作家布克夫人,她的中国名字叫赛珍珠。
2、《西游记》口译本书名为《通俗西游记》。英译本为《猴》,其他译木有《猴王》《猴子历险记》《猴子取经记》《侠与猪》《神魔历险记》等。
3、《三国演义》的英文译名是《三个王国的浪漫史》。
4、《红楼梦》英译本书名为《红楼梦幻》《石头记》,俄译本15名为《红楼阁里的梦》,法译本则叫《庄园里的爱情》
5、《西厢记》法译本书名为《热恋中的少女,中国十三世纪的爱情故事》。
6、《赵氏孤儿》法译本书名为《中国孤儿》,德译本为《哀兰伯诺》。
7、《警世通言》中《杜十娘怒沉百宝箱》的德译本名为《蒙辱的东方女性》,而英译本是《名妓》。
8、《聊斋志异》日译本书名为《艳情异史》,意大利文版译作《老虎作客》,英文译成《人妖之恋》。
9、清代李汝珍小说《镜花缘》,俄译本名是《镜子里的姻缘》。
2、《西游记》口译本书名为《通俗西游记》。英译本为《猴》,其他译木有《猴王》《猴子历险记》《猴子取经记》《侠与猪》《神魔历险记》等。
3、《三国演义》的英文译名是《三个王国的浪漫史》。
4、《红楼梦》英译本书名为《红楼梦幻》《石头记》,俄译本15名为《红楼阁里的梦》,法译本则叫《庄园里的爱情》
5、《西厢记》法译本书名为《热恋中的少女,中国十三世纪的爱情故事》。
6、《赵氏孤儿》法译本书名为《中国孤儿》,德译本为《哀兰伯诺》。
7、《警世通言》中《杜十娘怒沉百宝箱》的德译本名为《蒙辱的东方女性》,而英译本是《名妓》。
8、《聊斋志异》日译本书名为《艳情异史》,意大利文版译作《老虎作客》,英文译成《人妖之恋》。
9、清代李汝珍小说《镜花缘》,俄译本名是《镜子里的姻缘》。