英汉翻译中存在的语言文化差异问题探析

来源 :海外文摘·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LIC3352
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:不论是汉语亦或英语,皆是自身民族文化特色与文化信息的表达方式,但是,由于地理、历史、宗教、信仰、习俗等方面所存有差异,导致英汉语言当中的翻译存有难题。基于此,本文将主要针对英汉翻译当中所存有的语言文化差异这一问题展开深层次分析。
  关键词:英汉翻译;语言;文化差异
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A
其他文献
以农民工落户城市层级选择意愿为视角,对城镇化流动趋势变化进行了分析,研究表明:农民工城镇化流动趋势正从原来的“乡—城”向“乡—县—城”转变。在实践层面,直接流入大城市的愿望在农民工群体中逐渐减弱,县级城市被大部分农民工纳入落户地的考量范围。究其原因,农民工受教育程度和现工作城市规模是影响其落户城市层级选择的主要因素;县城相对优质的教育资源和较低的生活成本是推动农民工进城落户的重要动力。这一结论进一步深化细化了以往“乡—城”较为粗线条的分析模式,突出了县城在城镇化过程中日益重要的地位。据此提出通过社会建设缩
“光荣不再,梦想破灭”,这是威廉·曼彻斯特在其现代美国史长卷《光荣与梦想》中的结语。在这位进步主义历史学家笔下,这段他所亲历的当代美国史,从富兰克林·罗斯福在大萧条的危急时刻推行新政开始,到理查德·尼克松在一群兴高采烈的作伪证者簇拥下为再次当选弹冠相庆而终,在前后40多年时间里,美国社会先是在危机和战争当中找到前进方向,进而又在漫长的冷战时期迷失自我,终于伴随着越南战争败局的到来而“尊严丧尽”,于