论文部分内容阅读
在英译汉或者是汉译英中,都面临着一个问题,即选择直译还是选择意译对文章进行翻译。但是无论是选择直译还是意译都需要遵循一个原则,就是要能够清晰直白的对原文表达的意思进行体现,并且使之更加富有色彩。对本文如何选用直译和意译的研究主要是建立在翻译的基础上,对直译和意译进行深刻的了解,从而更好的选择翻译方法,并且学会根据不同的内容选择恰当的翻译手段。对文章内容进行翻译,其中主要涉及到两方面内容。一
In English translation or Chinese translation of English, are facing a problem, that is, choose to literal translation or choose to translate the article. However, whether it is the choice of literal translation or paraphrasing, one principle needs to be followed in that it is to clearly and directly reflect the meaning of the original expression and make it more colorful. The research on how to choose literal translation and free translation in this thesis is mainly based on translation. It has a profound understanding of both literal translation and free translation so that we can better choose translation method and learn to choose proper translation method according to different content. Translation of the article content, which mainly involves two aspects. one