英汉色彩大不同

来源 :成才之路 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songshaona
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  语言与文化关系紧密,它不仅是文化的一部分,也是文化的载体和容器。它能反映文化的方方面面,而同时也受文化的影响和制约。色彩是一种重要的非语言交流手段,它能直观地反映出表面的现象、事物的变化过程、甚至是人的心理变化。在日常交流中,色彩词作为一种间接但同样有效的信息载体,活跃在各种不同的文化背景之下。本文将探讨汉英语中色彩词的一些异同点及其成因。
  (1)红色。在汉语中,红是传统的喜庆象征,有“开门红”“红火”“走红”等词。在英语国家,红色也与喜庆日子有关。red-letter day快乐的日子。the red carpet隆重欢迎。当然红色并不总是与喜庆有关。如to point the town red指夜生活中的狂欢作乐。in/into/out of the red 有/没有亏损。这来源于记账时常用红色来记录亏损额。red tape指手续烦琐,这种表达源于过去西方的律师和政府官员用红带子来绑他们的文件和记录。红色也用来表达某些情绪。to become red-faced表示害羞。但英语中有一些red的说法对于中国人来说不好理解,如to see red指使人生气,red flag是指用作发危险信号的红旗。而在中国和一些社会主义国家里,“红旗”是褒义词。
  (2)白色。对多数中国人和西方人来说,白色所引起的联想意义有一些是相近的,如purity、innocence。新娘穿白色礼服就是这个原因。但是,在中国,白色还是无生命的表现,象征死亡、凶兆。多数西方人对于“红白喜事”里的“红白”感到费解。在翻译时最好只译为weddings and funerals。在中国京剧中,画白色脸谱的人物通常是奸臣,典型代表就是曹操。所以白色也象征奸邪、阴险。白色也可象征失败、愚蠢,如在战争中战败的一方总是打“白旗”,出力而没有达到效果叫做“白费力”“白忙”。除此之外white还有很多的意思,如a white lie是指不怀恶意的谎言。a white elephant,指很少用不值得保存的东西。the white feather指怯懦。treated white.公正地对待。white coffee 加牛奶或奶油的咖啡。white night 不眠之夜。He is the white-headed boy of the new generation. 他是新一代中的宠儿。In his youth he was treated as the white hope of the American theater. 他在青年时期就被认为是能为美国戏剧界带来荣誉的人。
  (3)黑色。在英汉两种语言中,black常与不好的相联系。如:blacklist,black market,black-hearted。a black day指倒霉的日子。a black sheep指败家子,害群之马。a black mood指沮丧心境。a black comedy是黑色喜剧。a black look指反感、不赞成的表情。有趣的是在商业英语中,in the black是指经营盈利。反义词是上文提到过的in the red,这两个术语都来自记账时所用墨水的颜色。此外,黑色也代表庄严。在正式场合,人们通常着黑色。这点在中西方文化中是共通的。而在中国京剧中,画黑脸的人物具有忠诚正直的性格,其典型代表就是张飞、李逵、包公。在英语的某些用法中,黑色也有中性的意思。如in black and white指见诸文字。black dress 青衣,black tea红茶,be in one’s black books得罪某人。她对我怒目而视。He blacked out the words he didn’t want. 他涂掉不想要的词。
  (4)蓝色。在英语中,蓝色表示不好的心情。In a blue mood指难过。a blue fit表示不满、震惊或气愤。但是a blue film却是指“黄色电影”。蓝色在英语中还与社会地位和贵族身份有关,如blue blood指贵族血统。在美国,blue book指载有显赫人物的书,尤其是政府官员名字的书。当然蓝色还有其他的意义。如a blue ribbon 指在比赛中获一等奖,blue-collar jobs指体力活。Blue(首字母大写)指校队选手。blue -brick school知名学校,blue water 大海,blue-sky 不切实际的,blue-eyed boy 得意门生。除此之外,还有True blue will never stain. 真金不怕火炼。It’s once in a blue moon that you get a chance like that. 你得到的是个千载难逢的机会。He can read like a blue streak. 他看书极快。John arrived out of the blue. 约翰突然来了。
  (5)绿色。在英语中,绿色可用来表示嫉妒。green with envy,green-eyed monster表示嫉妒。可在汉语中用来表示嫉妒的却是“眼红”,如直译为red-eyed就与green-eyed相反了。I was absolutely green (with envy) when I saw his splendid new car.英语中也可用绿色表没有经验。Do you see any green in my eye? a green worker生手,greenhorn指初出茅庐容易受骗的人。a green apple未成熟的苹果。汉语和英语相似的是绿色代表青春活力。如:a green old age指老当益壮的人,to remain green forever指永葆青春活力。绿色也常和植物、蔬菜水果和园艺联系在一起。green thumb又称green fingers指园艺技能,If you want to be a successful gardener, of course you must have green fingers. Green还有别的用法。greenhouse温室,a green grocer零售新鲜水果蔬菜的人。Mother gave us the green light to go on the camping trip. 妈妈准许我们去野营一次。He has a green wound in the left breast. 他左胸上有一新伤口。what’s wrong with you? You are looking green. 你怎么了?脸色看起来很苍白。另外英文中颜色词第一个字母大写常被用作英文姓氏,如Mr. Green、Mrs. Black等。
  (6)黄色。在中国,黄色是皇族专有的颜色,代表着权势和威严。而在西方黄色令人联想到背叛耶稣的犹大所穿的衣服,所以黄色常有不好的意义。yellow journalism指大肆渲染甚至歪曲事实的新闻报道。yellow dog 指卑鄙的人。还可指胆小:He is too yellow to stand up and fight.在现代汉语中,黄字常出现在一些贬义词中,如“黄色电影”。这里不可能译为yellow,它的意义是filthy。而美国有Yellow Pages(黄页电话簿),是按照不同的商店、企业、事业、机关分类的电话簿。由于全书用黄色的纸印刷,所以称为Yellow Pages,与汉语中的“黄色书刊”(filthy books)意思完全不同。
  (7)紫色。在中国民间传说中,天帝居于天上的“紫微宫”,所以以天帝为父的人间帝王以紫为瑞。无独有偶,英语中的紫色象征意义也跟帝王将相有关,特指皇家的地位和权势。这是一个有趣的文化巧合,如be born in the purple生在王侯贵族之家,marrying the purple嫁到显贵人家。
  总之,各种颜色词在不同民族中的联想与使用具有鲜明的民族文化特征,毕竟各民族都是以各自不同的方式来表现自己的文化的。因此,了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化背景、历史地理背景以及传统风俗,对促进文化交流和英汉双语翻译研究有一定的意义。
  (南昌大学子弟小学东湖分校)
其他文献
目前俄罗斯的综合国力和国际影响力大幅下降已是不争的事实.普京就任总统后决定彻底抛弃超级大国的残骸,默认俄为"一般大国"的事实,大力开展"务实"外交,正带领俄罗斯以一个务
2005年上半年,俄罗斯对外贸易继续保持大幅度增长,与欧盟国家的贸易伙伴关系进一步密切.外贸出口增势强劲,外贸进口快速增长.对外贸易增长依赖国际市场能源、原材料有利行情
苏联解体后,俄罗斯东西伯利亚与独联体国家的经济联系遭到破坏,近年虽有所恢复,但在东西伯利亚外贸额中独联体国家只占7%,仅为5.3亿美元(2000年).制约二者经贸关系发展的不利
我们电脑以及网上的文件中,哪些类型文件是安全的?除了很早就被病毒盯上了的可执行文件、邮件、即时通讯工具之外,一些平时经常使用的文件类型如PDF、Flash等也难逃病毒的魔
以文化传播为视角,探讨了南传上座部佛教文化圈内柬埔寨、缅甸、泰国和老挝古典文学的产生与发展。印度文化的传人,催生了柬缅泰老四国早期的古典文学。在君权和神权相结合的封
本文作者曾游走海龙、硅谷、鼎好电子等几家大型卖场,希望寻找一款产品进行评测,在经过商家的推荐之后,作者最终选择了艾蒙系统的DiskOnKey Pro1.1这款产品.