论文部分内容阅读
中央人民政府政务院今天公布的「公私合营企业暂行条例」,是根据国家过渡时期总任务的要求和几年来公私合营企业的经验制订的。有了这个条例作为公私合营工业的准则,对进一步推动资本主义工业的改造,积极发展公私合营企业,将起着重大的作用。把资本主义工业有步骤地改变为公私合营工业,是国家在过渡时期的重要历史任务。国家在过渡时期对资本主义工商业的社会主义改造,分两个步骤进行:第一步,将资本主义工商业基本上纳入国家资本主义轨道;第二步,将国家资本主义改变为社会主义。几年来,由于国家正确地执行了对资本主义经济的利用、限制和改造的政策,资本主义工业的绝大部分,已经纳入了各种形式的国家资本主义的轨道。其中又以国家资本主义的中级形式,即加工订货统购包销占主要地位。据统计,北京,天津、沈阳、上海、武汉、广州、重庆、西安等八大城市的私营大
The Provisional Regulations on Public-Private-Joint Ventures promulgated by the Central Government Government Office today is based on the requirements of the general task of the state during the transition period and the experience of public-private joint ventures over the past few years. With this ordinance as a guideline for public-private joint-venture industry, it will play a significant role in further promoting the transformation of capitalist industry and actively developing public-private joint ventures. The step-by-step change of the capitalist industry into a public-private joint-stock industry is an important historical task for the country in the transitional period. The socialist transformation of the capitalist industry and commerce in the transitional period by the state is carried out in two steps. The first step is to basically incorporate capitalist industry and commerce into the track of state capitalism. The second step is to transform state capitalism into socialism. In the past few years, due to the state’s correct implementation of the policy on the utilization, restriction and reform of the capitalist economy, most of the capitalist industry has been incorporated into the tracks of various forms of state capitalism. Among them, the intermediate form of state capitalism, that is, purchase and sale of processing orders dominated. According to statistics, Beijing, Tianjin, Shenyang, Shanghai, Wuhan, Guangzhou, Chongqing, Xi’an and other eight major cities of private large