文化交流视域下的蒙汉翻译之审视

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsb398322830
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动是指将一种语言的思想用另一种语言表达出来的过程,在传播思想和文化交流方面起着重要作用。本文由蒙汉翻译的重要性入手,强调在进行民族间语言文化翻译的过程中需要遵循的原则,并试从文化特色呈现、文化凝聚融合和文化社会教化三个方面探讨蒙汉翻译在民族交流中发挥的作用,以突出蒙汉翻译在推动民族进步和文化发展中的重要地位。 Translation activities refer to the process of expressing one language’s thought in another language and play an important role in spreading ideas and cultural exchanges. This article starts from the importance of Mongolian-Chinese translation, emphasizes the principles that need to be followed in the process of inter-ethnic language and culture translation, and tries to explore the relationship between Mongolian-Chinese translation and ethnic communication through three aspects: the cultural features, cultural cohesion and cultural socialization In order to highlight the importance of Mongolian-Chinese translation in promoting ethnic progress and cultural development.
其他文献
《晏子春秋》是记载春秋时期齐国政治家晏婴言行的一部历史典籍,用史料和民间传说汇编而成。《晏子春秋》一书中使用了大量的语气词,几乎可以涵盖语气词的各个种类,但对于《晏子
周德清的《中原音韵》虽然是一部为北曲创作正音的书,但是在中国近代汉语语音史上占据着重要的地位,成为后人研究近代汉语语音发展的主要资料,在汉语史的划分研究方面有重要研究
詈词是“侮辱他人的粗野的或恶意的话语”。《金瓶梅词话》中,詈词作为一种特色的语言词汇现象,具有重要的价值。《金瓶梅词话》中的詈词包括名词、动词、形容词三种词性;有
一直以来,复句分类问题在复句研究中未能得到圆满的解决。不管是传统的复句二分法,多分法、还是邢福义按照逻辑语义提出的三分法,都存在一定问题。随着认知语言学的兴起,一个
本文主要介绍汉语中的主位结构、主位的功能和结构类别,以及主位和主语主题的区别,并结合对外汉语教学实践,从改善语篇连贯角度探析该理论对对外汉语教学的启示。 This arti
本文通过对比分析汉语“去”和越南语“?i”(去)的语义演变路径,发现二者语义演变的过程存在共性,它们语义的虚化都与空间位移有关,不同的只是语义的具体和抽象程度以及着重过程还
本文对英汉朝三语否定式祈使句进行对比分析。通过对英汉朝三语否定式祈使句的对比研究,发现它们既有共性也有独特的个性,其中英语和汉语的否定式祈使句具有更多的相同之处。
内蒙古正镶白旗是一个蒙汉杂居的地区,这里通行的方言中存在大量与当地农牧业有关的民俗词汇。通过探析这些民俗词汇,我们可得知当地农牧业文化的状况:农业与牧业均占有重要
一直深受青少年欢迎的《快乐大本营》2014年9月20日的一期被禁播,原因是在其中出现了人们认为的不健康词语“啾啾”,认为这个词不利于青少年的成长。“啾啾”是一个常用来描写