论文部分内容阅读
1933年,那时我15岁。那个冬天的下午,我放学回家,只见母亲在堂屋与嫂子抱头痛哭,父亲在一边红着双眼狠狠地抽着大烟。感觉告诉我肯定出了大事,在一旁安慰家人的伯娘对我说,被迫去当“壮丁”的哥哥已战死在沙场。 哥哥的去世,让父母觉得愧对年纪轻轻的嫂子;加之嫂子为人忠实,对父母特别孝道,所以父母不肯她另嫁外人,于是决定转房于我为妻。我们那个年代比不得现在,婚姻都要听从父母之命。
In 1933, when I was 15 years old. That winter afternoon, I went home from school, I saw my mother cried in the hall and her sister-in-law, his father red eyes smoking severely smoking. The feeling told me that something must have been a big deal, and the mother-in-law who comforted her family told me that her brother, who was forced to become a “young man,” was killed in battle. My brother’s death, so that parents feel unworthy of young sister-in-law; combined with wife-in-law loyalty, special filial piety to their parents, so the parents refused to remarry outsiders, so I decided to turn room for my wife. Our age is less than now, marriage must follow the orders of parents.