论文部分内容阅读
摘 要:本文从几个方面讲述汉英文化在日常生活中的差异,提出根据文化意识不同进行高效的课堂教学,帮助学生正确地认识东西方文化的不同,学会用客观的思想去看待这一差异,从小培养他们用扬弃方法去对待传统文化与西方文化,从而提高他们的语言交际能力。
关键词:教学;影响;意识差异
我们在平时学习中,有必要将中西方文化的差异性贯穿于整个课堂内外,并且应该将汉语文化与它相对比,能从许多细小的差别里找出交流的渠道。
一、尊重隐私角度上的意识差异
先看下面这个对话:“How old are you, Miss. Jane?”“Ah, its a secret!”为什么Miss. Jane不愿意说出自己的芳龄?这缘于说英语国家的人都想自己在对方心目中活力四射,永远年轻,而不愿说出自己的实际年龄。尤其对女士更是如此。再如我们在路上碰到了熟人,出于礼貌,常问“你在干什么?”(Where are you doing?)和“你去哪儿?”(What are you going?) 在英语文化意识中却成为窥探别人隐私的审问而遭到反对。在国内,我们的隐私观念的意识还比较低,对自己的个人事情毫不隐瞒;我们习惯将自己的将来归属于一定的群体,因而特别重视的相互帮助与关心,常常想知道她人的幸福与痛苦,而别人也愿意坦诚告之。相反,英语国家的人非常重视个人隐私,特别追求个人空间,一般不愿意向它人提及自己的烦恼,特别不想让他人干涉个人的事。正因为如此,在隐私问题上中西常发生矛盾,比如:我们首次相见常问对方的婚否、年龄、子女、经济状况,这表示对别人的关切,在中国人心里这是一种礼节,而英语国家的人对此就非常讨厌,他们认为这干涉了个人隐私。
二、时间观的意识差异
在我们中国人的观念里,多数人对时间的支配较随意,一般很少注重对时间的严格和合理地分配,在日常的人与人交往中,也不会像英语国家人那样制定周密的时间表。的确,西方人普遍有很强的时间概念,因为这和他们的价值观密切相关,时间就是金钱,时间就是效益的观念被西方人普遍认同。因此他们特别惜时,日常生活中他们往往会周密地做出时间计划。养成守时的好习惯。在说英语国家,如果想要拜访某人,就必须事先约定或通知,同时说明拜访的意图、地点和时间,由双方协商后才可以进行,反之该约会难以进行的。故在我们与英语国家的人交流的过程里,外国人对我们分配时间的方式极不认同,常因时间观相异和我们相互间产生隔阂,有时甚至于产生认知上的冲突。其结果往往会在许多方面产生不必要的误解和麻烦。
三、表述谢意上的不同
一般来说,我们中国人在公共场合用“谢谢”还是很常见的,但在我们家庭内部成员之间却不常用,如果用了感觉不太正常,可能会引起相互间的误会和距离。而在西方国家“Thank you.”差不多可用于一切场合,所有人之中,哪怕是父母与子女,兄弟姐妹之间也可用。准备一顿美餐,送上一杯茶,递上一张餐巾纸,对方都会说一声“Thank you.”无论在什么公共场所,无论他人帮了你什么,”Thank you”是你必须要说的。而且这是最起码的礼貌。有时别人问“Would you like something to eat/drink?”(你想吃点什么或喝点什么)中国人一般会客气地说: “太客气了”、“别麻烦了”诸如此类。而西方人通常会说:“Yes,please.”(表示想要),或“No,thanks.”(表示不想要),这同时也体现了西方人的直率和中国人含蓄,如此完全不同的风格也说明东西方文化和传统的差异性。
四、礼貌用语上的差异
国人特别注重谦虚,与他人交际时,很在意抑己扬人,且将其视为我们的优良传统,而这的确是一种具有中国文化特色的现象。有别人赞美我们时,我们常常会谦虚一番,表示有礼貌。而英语国家却没有这样的传统,一旦他们受到赞扬,他们总会很乐意地说“Thank you”表示接受这样的赞美。因为中西文化意识不同,国人总认为西方人毫不谦虚,过于自信。在西方国家,赞美的语言也常用来作为交谈的开始。称赞的内容主要是个人的外貌、着装、财富、出色的工作等等。一般称赞别人的外表时只赞美她努力(打扮)的结果,而不是一个人内在的美。因此许多情况下是赞美别人的着装、发型。例如,A:Your hair style looks nice. B:Thank you very much.再如,有人夸赞你工作做得很棒时,我们一般会谦虚地说:“哪里哪里,过奖了,我做得离要求还相距甚远。”以示谦虚。又如,今天你打扮的很漂亮,别人可能会说:“You look very beautiful today.” 按我国的习惯你会说:一般一般。但西方人一般会说: Thank you for your compliment.来表示欣赏和感谢。当西方人听到中国人如此否定他人对自己的赞扬,甚至自己把自己贬得一无是处时,他们会感到非常不理解,认为中国人在撒谎。
五、对文化意识差异在课堂教学的思考
汉语和英语之间在文化意识上的差异是客观存在的,故在我们的日常教学中应使用多种方法,通过这些的方法来提高学生对文化多元化认识,并让他们能积极主动地吸收和融入新的文化环境中。在西方文化发展的历史过程中,因为受到一定的社会条件的制约,一定有部分内容具有时代局限性,还有些内容甚至违背了科学观。因此,在日常英语教学时,我们应应采取扬弃的观点即:取其精华,弃其糟粕。作为老师我们必须清楚学校英语教学的目的是什么,决不能忘记要培养学生初步运用英语语言的沟通能力。另外,我们老师也要学会正确地对待东西方文化间的不同之处。学习一种文化内容时,需保持客观的态度,绝不能妄下结论。
[参考文献]
[1]张时元.课堂中意识信号的交流[J].小学教学研究,2010(05).
[2]杨芳.浅谈人体语言的得体性[A].得体修辞学研究[C],2009(08).
关键词:教学;影响;意识差异
我们在平时学习中,有必要将中西方文化的差异性贯穿于整个课堂内外,并且应该将汉语文化与它相对比,能从许多细小的差别里找出交流的渠道。
一、尊重隐私角度上的意识差异
先看下面这个对话:“How old are you, Miss. Jane?”“Ah, its a secret!”为什么Miss. Jane不愿意说出自己的芳龄?这缘于说英语国家的人都想自己在对方心目中活力四射,永远年轻,而不愿说出自己的实际年龄。尤其对女士更是如此。再如我们在路上碰到了熟人,出于礼貌,常问“你在干什么?”(Where are you doing?)和“你去哪儿?”(What are you going?) 在英语文化意识中却成为窥探别人隐私的审问而遭到反对。在国内,我们的隐私观念的意识还比较低,对自己的个人事情毫不隐瞒;我们习惯将自己的将来归属于一定的群体,因而特别重视的相互帮助与关心,常常想知道她人的幸福与痛苦,而别人也愿意坦诚告之。相反,英语国家的人非常重视个人隐私,特别追求个人空间,一般不愿意向它人提及自己的烦恼,特别不想让他人干涉个人的事。正因为如此,在隐私问题上中西常发生矛盾,比如:我们首次相见常问对方的婚否、年龄、子女、经济状况,这表示对别人的关切,在中国人心里这是一种礼节,而英语国家的人对此就非常讨厌,他们认为这干涉了个人隐私。
二、时间观的意识差异
在我们中国人的观念里,多数人对时间的支配较随意,一般很少注重对时间的严格和合理地分配,在日常的人与人交往中,也不会像英语国家人那样制定周密的时间表。的确,西方人普遍有很强的时间概念,因为这和他们的价值观密切相关,时间就是金钱,时间就是效益的观念被西方人普遍认同。因此他们特别惜时,日常生活中他们往往会周密地做出时间计划。养成守时的好习惯。在说英语国家,如果想要拜访某人,就必须事先约定或通知,同时说明拜访的意图、地点和时间,由双方协商后才可以进行,反之该约会难以进行的。故在我们与英语国家的人交流的过程里,外国人对我们分配时间的方式极不认同,常因时间观相异和我们相互间产生隔阂,有时甚至于产生认知上的冲突。其结果往往会在许多方面产生不必要的误解和麻烦。
三、表述谢意上的不同
一般来说,我们中国人在公共场合用“谢谢”还是很常见的,但在我们家庭内部成员之间却不常用,如果用了感觉不太正常,可能会引起相互间的误会和距离。而在西方国家“Thank you.”差不多可用于一切场合,所有人之中,哪怕是父母与子女,兄弟姐妹之间也可用。准备一顿美餐,送上一杯茶,递上一张餐巾纸,对方都会说一声“Thank you.”无论在什么公共场所,无论他人帮了你什么,”Thank you”是你必须要说的。而且这是最起码的礼貌。有时别人问“Would you like something to eat/drink?”(你想吃点什么或喝点什么)中国人一般会客气地说: “太客气了”、“别麻烦了”诸如此类。而西方人通常会说:“Yes,please.”(表示想要),或“No,thanks.”(表示不想要),这同时也体现了西方人的直率和中国人含蓄,如此完全不同的风格也说明东西方文化和传统的差异性。
四、礼貌用语上的差异
国人特别注重谦虚,与他人交际时,很在意抑己扬人,且将其视为我们的优良传统,而这的确是一种具有中国文化特色的现象。有别人赞美我们时,我们常常会谦虚一番,表示有礼貌。而英语国家却没有这样的传统,一旦他们受到赞扬,他们总会很乐意地说“Thank you”表示接受这样的赞美。因为中西文化意识不同,国人总认为西方人毫不谦虚,过于自信。在西方国家,赞美的语言也常用来作为交谈的开始。称赞的内容主要是个人的外貌、着装、财富、出色的工作等等。一般称赞别人的外表时只赞美她努力(打扮)的结果,而不是一个人内在的美。因此许多情况下是赞美别人的着装、发型。例如,A:Your hair style looks nice. B:Thank you very much.再如,有人夸赞你工作做得很棒时,我们一般会谦虚地说:“哪里哪里,过奖了,我做得离要求还相距甚远。”以示谦虚。又如,今天你打扮的很漂亮,别人可能会说:“You look very beautiful today.” 按我国的习惯你会说:一般一般。但西方人一般会说: Thank you for your compliment.来表示欣赏和感谢。当西方人听到中国人如此否定他人对自己的赞扬,甚至自己把自己贬得一无是处时,他们会感到非常不理解,认为中国人在撒谎。
五、对文化意识差异在课堂教学的思考
汉语和英语之间在文化意识上的差异是客观存在的,故在我们的日常教学中应使用多种方法,通过这些的方法来提高学生对文化多元化认识,并让他们能积极主动地吸收和融入新的文化环境中。在西方文化发展的历史过程中,因为受到一定的社会条件的制约,一定有部分内容具有时代局限性,还有些内容甚至违背了科学观。因此,在日常英语教学时,我们应应采取扬弃的观点即:取其精华,弃其糟粕。作为老师我们必须清楚学校英语教学的目的是什么,决不能忘记要培养学生初步运用英语语言的沟通能力。另外,我们老师也要学会正确地对待东西方文化间的不同之处。学习一种文化内容时,需保持客观的态度,绝不能妄下结论。
[参考文献]
[1]张时元.课堂中意识信号的交流[J].小学教学研究,2010(05).
[2]杨芳.浅谈人体语言的得体性[A].得体修辞学研究[C],2009(08).