从翻译适应选择论角度评析Happy Prince的两个中译本

来源 :科教文汇(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:andykiteelxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译适应选择论是胡庚申教授提出的近年来我国翻译领域的较新研究成果,该理论确立了“三维”转换的翻译方法。以此理论为依据,对苏福忠、张敏和巴金翻译的《快乐王子》进行对比和分析,得出巴金的翻译较好地适应了三维转换,是一部整合适应选择程度较高的译本。
其他文献
英语广告语的翻译是促进中国消费者了解国外产品或服务的重要介质,本文旨在通过对英语广告语的特点进行分析,结合具体例子,探析英语广告语的汉译策略,提高英语广告语译文质量
复发性口疮(Recurrent oral ulcer.简称ROU)是口腔粘膜常见病,许多研究表明其复发与患者机体免疫功能紊乱有关.本文就六味地黄丸治疗ROU的临床疗效及细胞免疫学改变进行观察
王文兴是一个虔诚的天主教徒,他在纪录片《寻找背海的人》中肯定了《圣经》的文学价值,他的文学作品也或多或少地渗透着宗教哲学的痕迹。讨论王文兴早期小说与《圣经》中的《
日前,“全国涉农电视媒体聚焦广东乡村”采访活动来到博罗县。来自全国10多家省级涉农电视媒体人走进博罗,感受该县实施乡村振兴战略所取得的成就和变化。除了村容村貌、村集体
报纸
本文依据语言迁移理论,以高职学生为研究对象,通过口语测试及问卷调查进行实证研究,对高职学生英语口语中出现的中式英语的表现形式进行分析,并从教学策略和学习策略两方面提
英语频度副词,作为颇有特色的副词,其语义上的模糊性和句中位置的复杂性,往往给学习者带来困惑。本文作者从词语数量和是否明确频度时间对英语频度副词进行了分类。本文重点
中国系礼仪之邦,拥有五千年华夏文明,历史悠久而文化深远。在这与时俱进的年代,在这不断探索与前行的道路上,眼阔天地神聚八方。取世界之精华去他国之糟糠,审视文宇传承优良,