【摘 要】
:
功能语言学者所说的“形式是意义的体现”与翻译学者所说的“改变形式也就改变了意义”基本是一样的,都指出了形式在意义体现方面的重要性。本文以“形式对等”为基本点,从语
【机 构】
:
中山大学外国语学院 广东 广州 510275
论文部分内容阅读
功能语言学者所说的“形式是意义的体现”与翻译学者所说的“改变形式也就改变了意义”基本是一样的,都指出了形式在意义体现方面的重要性。本文以“形式对等”为基本点,从语言分析的角度比较马致远的《天净沙·秋思》的三种英译文。从译文是否忠实于原文,是否能传递原曲的意境,留给读者想象的空间有多大等方面对三种英译文作了试探性的分析。本文的分析表明了“形式对等”在诗词翻译中的重要性。
其他文献
<正> 翻译是语言的艺术。人们使用语言,总有一定的目的,总想产生一定的效果。这就是语言的功能。在翻译过程中,译者应力求使译语产生与原语相等的效果,具有与之对等的功能,否
翻译要做到绝对忠实是不可能的,因而叛逆是不可避免的。大致说来,翻译中的叛逆行为有五种常见的表现形式:一、无意性叛逆;二、权宜性叛逆;三、策略性叛逆;四、关照性叛逆;五
文章首先对房建工程施工质量控制的意义进行了阐述,分析了房建工程现场施工质量管理的关键控制点及注意事项,提出了施工现场技术质量管理与控制的相关措施,以此希望为同行业
作为《中国的文学翻译:从归化趋向异化》的姊妹篇,本文除了做了些许概念上的补充说明之外,主要从国际形势的发展趋势、我国的国情、国策以及文学翻译的基本使命,进一步分析了
绩效合约的运行很好地诠释和落实了绩效的内涵,提升了企业管理水平,但在具体实施中,仍旧存在实施成效不高、流于形式等问题,需要从完善配套的落实措施上予以解决。基于此,文
随着社会的发展,工业领域对于煤炭资源的需求越来越大。为了满足工业发展对于煤炭资源的需求量,我国在煤矿开采技术方面进行制度方面的改革,对于煤矿机械化开采程度也开始逐
始置于唐至德年间的淮西镇,因藩镇军队的主体山河朔军人组成而与河朔地区有着深厚的渊源关系,并因此而走上了类似于河朔诸镇的割据之路。在长期的割据中,不断强化的河朔因素与当
传统的翻译观强调译文要忠实于原文,当代翻译理论主张从忠实/不忠实问题转向伦理观念,或者说,转到译者的职责问题。本文借鉴Chesterman的五种翻译伦理模式,结合中国的翻译实
<正> 为在国际经济活动中“使世界了解中国,让中国走向世界”,开展经贸广告翻译的研究,对促进双向交流有着十分重要的意义。本文试就商业广告的翻译问题谈谈自己的粗浅看法,
通信技术的发展日新月异,通信系统也日趋复杂,因此在通信系统的设计研发环节中,在进行实际硬件系统试验之前,软件仿真已成为必不可少的一部分。由于现代通信系统和电子系统的复杂