翻译是不同民族沟通思想交流文化的行为,应忠实传送原文的文化信息;翻译重视文化传播;是对译语国民族语言的丰富,也是扩大读者的文化视野、增强对原语国文化的了解、促进文化交流
达蓬山,又称大蓬山,位于浙东翠屏五陵东端。原名香山,漫山香草,芳香扑鼻,使人欲醉。因秦始皇东游,命徐福下海,"欲自此入蓬莱仙界",故更名为达蓬山。达蓬山重峦叠翠,峻奇幽
峨眉山风景区山高,景区面积大,游览路线长,驻山单位多,景区社会构成复杂(有农民、佛教僧人、国家工作人员、军人等),旅游从业人员近8千,管理难度较大。面对现实,我们长期坚持
借鉴全国各地光纤有线电视传输的经验,结合鄂州地域经济技术状况,研究如何在鄂州实现光纤有线电视全部覆盖这个基本目标。
在教学过程中,我发现学生翻译带有复合宾语与双宾结构的句子时,总是混淆不清,更不必说划分句子成份了。为此,我想以自己浅显的总结能有助于莘莘学子们。我们先看几个例句:1)W
<正>智能交通系统提高交通管理效率人口、车辆数量不断增长,但是有限的可用土地以及经济要素的制约却使得城市道路扩建增容有限,因此不可避免的带来一系列的交通
金湖,从人工湖而言是极普通的。但浩瀚的湖水与千姿百态的丹霞地貌相映成趣,便构成"百里湖山百里景,一步涧崖一步诗"的美丽画卷。金湖山川之灵秀离不开众多嶙峋怪石,那酷似人
本学期《会计学原理》为省开课程,为了配合广大学员搞好期末复习,特提供该复习指导供大家参考。考试题型有名词解释、填空、选择题、问答题、实务题。第一章总论重点掌握的名
“知性”已成为当今社会评价女性和女性自我追求的一种时尚,本文旨在“知性”一词时尚内涵方面,尝试着做了一点语言学方面的诠释,由纯词义的解释、哲学的定义到词义的演变与引申