论文部分内容阅读
文章以对偶句为切入点,结合叙事干预理论,阐述了严复在《社会通诠》中的叙事话语,严复以隐性或显性的方式频繁“现身”于译文之中,以解释性干预建构新的文化符号,以评价性干预铸就读者信念,以概括性干预论证普世公理.翻译是译者的二次叙事或再叙事,于严复而言,是一种新的启蒙性质的“学术叙事”,叙事干预理论更加突出译者的身份立场以及话语方式,对推进严复研究有理论价值.