论文部分内容阅读
杜诗文本流传至清代,已经携有了大量的异文。翁方纲出于“考定而成一正本”的目的,在《翁批杜诗》手稿中对杜诗异文的辨正作了颇有深度的努力。为推求杜诗异文何者为正,翁方纲征引了45种直接或间接的四部文献,并运用分析行布、考证出处、辨明声韵、推求正字及主观判断诸方法,以眉批、夹签或子注的形式,将其研究过程及成果记录了下来。这一新刊布于2011年的文献资料,对于当代杜诗学研究有重要的参考价值。
Du Fu’s text spread to the Qing Dynasty, has brought a large number of foreign language. Weng Fanggang out of the “test as a positive ” purpose, in the “Weng Duan Du Shi” manuscripts on Du Fu’s discerning differences made considerable efforts. In order to find out whether any of Du Fu’s novels are positive or not, Weng Fanggang cited 45 kinds of direct or indirect four articles and analyzed the lines and texts to verify the origin, distinguish the rhyme, ascertain orthography and subjective judgments. The form of its research process and achievements recorded. This new publication, published in 2011, has important reference value for the study of contemporary Du poetics.