论文部分内容阅读
近日,韩国驻华大使馆在微博上推出了“舌尖上的韩国”系列,图文并茂地展示了韩国的美食。当然,没有央视那么大手笔,只是简单地用文字配美食图来表现:“【舌尖上的韩国】‘部队火锅’是可以在家中自制的韩式火锅,只须将火腿肠、午餐肉等肉类切片,洋葱、彩椒等蔬菜类切条,连同年糕片、泡菜、拉面等食材全部放入锅中,再加入高汤或水炖煮……待汤滚后放入芝士片、海苔片就可以开吃啦!”
Recently, the South Korean Embassy in China launched the “Korean South Korea” series on Weibo, which shows South Korea’s cuisine in graphic terms. Of course, there is no such a large amount of CCTV, but simply use the text to match the gourmet map: “[South Korea] at the tip of the tongue, ”Fighting Hotpot“ is a Korean-style hot pot that can be homemade at home, only to be ham, luncheon meat and other meat Slicing, sliced vegetables such as onions and bell peppers, together with rice cake, kimchi, and ramen noodles, all ingredients are put in a pan, and then added to soup or water to stew. After the soup is rolled, it is put into cheese slices and seaweed slices. Eat it!”