论文部分内容阅读
现代英语教学的主要目的是培养学生运用英语表达和书本知识的能力。长期以来,我国的英语教学往往只停留在传授语言知识上,对语音、词汇、语法等知识讲得过深、过细,而对语言的实际运用注意甚少。因此,语用学在英语教学中应引起足够重视。本人任教英语教学二十载,现就语用学在英语教学中的实践略谈一二。
(一)语用学与语境
根据Levinson的观点,语用学,简单地说就是研究语言与语境的关系。什么是语境呢?何兆熊教授将语境归纳如下:语境包含语言知识和非语言知识。语言知识包括对所有使用语言的知识和语言交际背景知识;非语言知识包括背景知识、情景知识和相互认识。背景知识包括百科全书式的知识、特定社会的社会规范和特定文化的会语规则。情景知识包括交际时间和地点、交际的主题、交际活动的正式程度和参与者的关系。可以看出,语境包含着许多因素,正确地使用语言进行交际则与语境息息相关。因此,我们在英语教学中就要充分考虑语境这个因素。
(二)教学实践中语用学的探究领域
1.消除歧义。英语中许多词,脱离了语境,意思就不明确,甚至会产生歧义。因此,我们在英语的词汇教学中一定要注意将词汇放在特定的语境中,找出其典型意义,而不是单独地、孤立地教词汇。如bank这个词,就有河岸、银行等意思。如果语境不明确,有时很难判断它到底是什么意思。如Let me drive you to the bank这儿,“bank”既可为“河岸”也可为“银行”,这是一个歧义句。但在特定语境中,如在后面加一句I work in it 则歧义取消,“bank”意思为“银行”。
2.分配完整的意思。许多词的意思在语用学中表明不明显,为了了解这些词语的确切含义,就必须运用推理。我们来看下面的例句,特别要注意well在各个例句中的语用功能:(1)How long you known in him?Well, I should say for five years.(2)Do you like this film?Well, not really.Well 在这儿表示说话者想给出一个不是听话者所期待的答案。(3)How do you like the coat?Well, the colour is nice.Well 在这里表明说话者不同意听话者的意见。我们看到,well 在3个例句中所起的语用功能是不同的,我们只有知道了这个词的语用功能,才能正确地把握意思。
3.区分句子意思和说话者的意思。意思有语义方面和语用方面的。我们看一个句子,不仅要了解语义方面的意思,即句子意思,也可称为言外之意(illocution)。例如:“Is this your car?”这个句子的意思学生都懂,但是在特定的情境中,说话者的意思很可能是想搭车,即“ the speaker would like a lift”。因此,如果在英语教学时不向学生说明在特定语境中句子的语用功能,那么往往造成学生只能听懂句子的意思,而无法理解说话者的真正含义,在实际交际中只能以失败告终。在英语教学中,应该告诉学生:(1)相同的句子可以有不同的语用功能,比如:Light,please.在不同的语境中,可能表示Turn on the light,please.或者Turn off the lights,please.(2)不同的词可能完成相同的言语行为,或者说不同的词可以有相同的语用功能。 至于具体选择哪种表达方式还要考虑到文化因素和社会因素等。
4.文化因素。文化背景不同,相同的语言形式的语用功能也就有可能不同。就拿日常交际中的问候语来说:在中国,我们常用的“你上哪儿?”“你吃了吗?”“你在干什么”等作为问候语,因为中国的传统文化经常询问别人的私事来表示关心别人。而英美文化不喜欢 别人询问私事,如英文:“Where are you going?”“Have you had your meal?”那么,这些句子作为问候语的语用功能消失,成了问句,询问信息,这就必然会引起别人的不快。所以在英语教学中,不仅要教语言形式,还要教文化,要告诉学生中西方文化的差异和西方的一些禁忌风俗等。
5.社会因素。一些社会因素也影响着语用选择,这些因素包括社会距离、相对权力、相对的权利和义务等,如果应用不当,就会造成社交语用失误。比如,同为问路,你问同学和问陌生人的语言形式就不一样,问同学可能用:“Can you tell me the way to...?”而对陌生人,你可能会选择:“Excuse me ,would you please tell me the way to...?”这是由于社会距离造成的。同样,由于中西方社会价值观念的差异,也会造成社交语用的失误,比如在中国,你把位置让给一个老年人时说:“您年纪大,请坐吧。”这是得体的,在中国年纪大是受到尊重的。但如果你直接把它翻译成英文:“Please sit down because you are old。”那么这种表达就不够恰当,对方听了心里会不舒服,因为在西方,年纪大意味着不中用了。为了在实际交往中做到语言得体,我们在教学中要提醒学生注意说话者和听话者的身份、相互关系、地位及中西方社会价值观念的差异,尽量避免社交语用的失误。
初步探讨了语用学与英语教学的关系,可以看出,语用学的实际应用对英语教学起着重要的指导作用。诚然,语言能力是基础,没有这个基础,语用能力也就无法体现。因此,我们在教学时应当注意:不光要告诉学生语言形式,还要说明其语用功能,并设置情境,在情境中练习语言形式。要让学生了解中西方文化的差异及社会价值观的不同,尽量少犯语用失误和社交失误的错误,做到在实际交际中语言得体。综上所述,只有注意将语言能力与语用能力相结合,我们的英语教学才有可能更切合实际,达到学以致用。
(作者單位:龙川县丰稔三中)
(一)语用学与语境
根据Levinson的观点,语用学,简单地说就是研究语言与语境的关系。什么是语境呢?何兆熊教授将语境归纳如下:语境包含语言知识和非语言知识。语言知识包括对所有使用语言的知识和语言交际背景知识;非语言知识包括背景知识、情景知识和相互认识。背景知识包括百科全书式的知识、特定社会的社会规范和特定文化的会语规则。情景知识包括交际时间和地点、交际的主题、交际活动的正式程度和参与者的关系。可以看出,语境包含着许多因素,正确地使用语言进行交际则与语境息息相关。因此,我们在英语教学中就要充分考虑语境这个因素。
(二)教学实践中语用学的探究领域
1.消除歧义。英语中许多词,脱离了语境,意思就不明确,甚至会产生歧义。因此,我们在英语的词汇教学中一定要注意将词汇放在特定的语境中,找出其典型意义,而不是单独地、孤立地教词汇。如bank这个词,就有河岸、银行等意思。如果语境不明确,有时很难判断它到底是什么意思。如Let me drive you to the bank这儿,“bank”既可为“河岸”也可为“银行”,这是一个歧义句。但在特定语境中,如在后面加一句I work in it 则歧义取消,“bank”意思为“银行”。
2.分配完整的意思。许多词的意思在语用学中表明不明显,为了了解这些词语的确切含义,就必须运用推理。我们来看下面的例句,特别要注意well在各个例句中的语用功能:(1)How long you known in him?Well, I should say for five years.(2)Do you like this film?Well, not really.Well 在这儿表示说话者想给出一个不是听话者所期待的答案。(3)How do you like the coat?Well, the colour is nice.Well 在这里表明说话者不同意听话者的意见。我们看到,well 在3个例句中所起的语用功能是不同的,我们只有知道了这个词的语用功能,才能正确地把握意思。
3.区分句子意思和说话者的意思。意思有语义方面和语用方面的。我们看一个句子,不仅要了解语义方面的意思,即句子意思,也可称为言外之意(illocution)。例如:“Is this your car?”这个句子的意思学生都懂,但是在特定的情境中,说话者的意思很可能是想搭车,即“ the speaker would like a lift”。因此,如果在英语教学时不向学生说明在特定语境中句子的语用功能,那么往往造成学生只能听懂句子的意思,而无法理解说话者的真正含义,在实际交际中只能以失败告终。在英语教学中,应该告诉学生:(1)相同的句子可以有不同的语用功能,比如:Light,please.在不同的语境中,可能表示Turn on the light,please.或者Turn off the lights,please.(2)不同的词可能完成相同的言语行为,或者说不同的词可以有相同的语用功能。 至于具体选择哪种表达方式还要考虑到文化因素和社会因素等。
4.文化因素。文化背景不同,相同的语言形式的语用功能也就有可能不同。就拿日常交际中的问候语来说:在中国,我们常用的“你上哪儿?”“你吃了吗?”“你在干什么”等作为问候语,因为中国的传统文化经常询问别人的私事来表示关心别人。而英美文化不喜欢 别人询问私事,如英文:“Where are you going?”“Have you had your meal?”那么,这些句子作为问候语的语用功能消失,成了问句,询问信息,这就必然会引起别人的不快。所以在英语教学中,不仅要教语言形式,还要教文化,要告诉学生中西方文化的差异和西方的一些禁忌风俗等。
5.社会因素。一些社会因素也影响着语用选择,这些因素包括社会距离、相对权力、相对的权利和义务等,如果应用不当,就会造成社交语用失误。比如,同为问路,你问同学和问陌生人的语言形式就不一样,问同学可能用:“Can you tell me the way to...?”而对陌生人,你可能会选择:“Excuse me ,would you please tell me the way to...?”这是由于社会距离造成的。同样,由于中西方社会价值观念的差异,也会造成社交语用的失误,比如在中国,你把位置让给一个老年人时说:“您年纪大,请坐吧。”这是得体的,在中国年纪大是受到尊重的。但如果你直接把它翻译成英文:“Please sit down because you are old。”那么这种表达就不够恰当,对方听了心里会不舒服,因为在西方,年纪大意味着不中用了。为了在实际交往中做到语言得体,我们在教学中要提醒学生注意说话者和听话者的身份、相互关系、地位及中西方社会价值观念的差异,尽量避免社交语用的失误。
初步探讨了语用学与英语教学的关系,可以看出,语用学的实际应用对英语教学起着重要的指导作用。诚然,语言能力是基础,没有这个基础,语用能力也就无法体现。因此,我们在教学时应当注意:不光要告诉学生语言形式,还要说明其语用功能,并设置情境,在情境中练习语言形式。要让学生了解中西方文化的差异及社会价值观的不同,尽量少犯语用失误和社交失误的错误,做到在实际交际中语言得体。综上所述,只有注意将语言能力与语用能力相结合,我们的英语教学才有可能更切合实际,达到学以致用。
(作者單位:龙川县丰稔三中)