Numerical Linguistics (II)

来源 :CHINA TODAY | 被引量 : 0次 | 上传用户:fionazj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  LAST issue we explored the rich fabric of meaning behind the numbers one through five in traditional Chinese culture. This issue we look at six through 10, and find them popping up in Chinese idioms and expressions no less frequently than their five smaller siblings.
  六 (liù), six, in Mandarin is pronounced similar to 流 (liú), fluid. Swift, running water and fluidity connote business success. In China, six also symbolizes luck, health and the family. Many idioms and sayings have the number six in them, such as the one relating to traditional Chinese medicine (TCM) we encountered last month, 五脏六腑 (wǔ zàng liù fǔ). In Confucian ideology, 六亲 (liù qīn) indicates close familial ties, such as those between the father and the son, brothers, and spouses. Nowadays it has also come to imply happy relations between relatives. Some related idioms include 六亲不认 (liù qīn búrèn), used complimentarily to mean a person who refuses to use his status to grant favors to relatives, and pejoratively to mean a person so cold as to even ignore his family members. 六亲无靠 (liù qīn wú kào) is another, used when someone has no one to turn to, not even his or her family.
  眼观六路, 耳听八方 (yǎn guān liù lù, ěr tīng bāfāng) is an idiom describing an agile and capable person who makes well-rounded observations and analysis. 六路 (liù lù) in the expression represents six directions – left, right, up, down, front, and back.
  In general, six relates to success and smooth progress in Chinese culture. While drinking alcohol, finishing off one’s glass in six sips follows the saying 六六大顺 (liù liùdà shùn) to wish all those sitting at your table a happy life, and is a practice seen in restaurants and bars across the country. Many Chinese choose to be married on June the sixth, as the double sixth is regarded as a very auspicious date. Those who land a six in their cell phone number or car license plate feel lucky. A triple six, far from symbolizing the devil as in the West, is a sign of good fortune.
  To a Frenchman, the Chinese 七 (qī), seven, looks very much like a French ‘7’ written by hand and upside down. There are few idioms featuring this number, and the ones that do generally carry a negative meaning. 乱七八糟 (luàn qī bā zāo) means a mess, i.e. when someone’s room is untidy. 七上八下 (qī shàng bā xià) is the equivalent of having butterflies in one’s stomach. Its literal meaning, “to be at sixes and sevens,” is very similar to the French expression indicating “no beginning and no end.”   One idiom with neutral connotations containing seven is 七情六欲 (qī qing liù yù), a Buddhist expression in which 七情 (qī qing) indicates the seven emotions that can prevent one from achieving enlightenment: happiness, anger, sadness, fear, love, hatred and desire.
  One with positive connotations is 七星高照 (qī xīng gāo zhào), which is used as a greeting to wish people good luck and smooth progress in their endeavors. 七星 (qī xīng) expresses hope for the protection and care of the seven Gods, all of whom possess different auspicious qualities.
  八 (bā), eight, is another popular number in Chinese culture. It is a near homophone for 发 (fā) meaning good fortune. Many Chinese people prefer to head down the aisle or start a business on dates that contain an eight. The eighth day of the first lunar month(the month of the Spring Festival) on the Chinese calendar is the day business resumes after the holiday period. It shows people’s hope to 发财 (fā cái) – make money.
  In China there are 八大菜系 (bā dà cài xì) – eight grand cuisines, which refer to the Shandong, Sichuan, Cantonoese, Fujian, Jiangsu, Zhejiang, Hunan and Anhui culinary traditions. A nutritious congee, or porridge, with eight ingredients, 腊八粥 (là bāzhōu) is eaten on the eighth day of the 12th lunar month by many Chinese people.
  八卦图 (bā guà tú) is a well-known symbol of Taoist cosmology. The world knows it as 阴 (yīn) and 阳 (yáng). It contains the eight Taoist trigrams that represent the fundamental principles of reality according to the philosophy. 八卦 (bā guà) used by itself is derogative, and implies a person is a gossip and impolite.
  九 (jiǔ), nine, is the next number in our sequence. A homophone, 久, means a long time, or eternity. Chinese like to use the two homophones to play word games.
  Ancient China was once divided into nine territories, which together were known as the 九州(jiǔ zhōu), or nine states. 九鼎 (jiǔdǐng), or nine cauldrons, were cast to represent the nine lands. The owner of all cauldrons would be emperor of all the states.
  一言九鼎 (yì yán jiǔ dǐng) indicates a decision maker with much influence. 九龙壁 (jiǔ lóng bì), or nine-dragon wall, represents a royal reign. The two most famous nine-dragon walls now stand in Beijing’s Beihai Park and in the Imperial Palace at the center of the capital. The Imperial Palace has 9,999 rooms. To the Chinese ear, four nines sounds like a never-ending cycle – eternity, repeating itself four times.
  十 (shi) , ten, is a cross, and it is used pictographically in Chinese to represent, for instance, a 十字路口 (shi zì lù kǒu), or fourway intersection. The character 十 (shi) contains the two most basic strokes in Chinese calligraphy. It also represents the end of China’s basic integer set, and thus implies completeness. 十全十美(shi quán shi měi), containing two 10s, denotes a perfect situation or state. 十拿九稳 (shi ná jiǔ wěn), containing one ten and one nine, means assured and confident. 十分 (shi fēn), ten parts, can be used as an adverb to indicate a very high level of achievement.
其他文献
AFTER a period fraught with contro- versial and sensitive issues, China’s Ministry of Commerce hosted on August 28, 2012 in Beijing the China-U.S. Economic and Trade Cooperation Forum.  The year 2012
期刊
HISTORICAL records indisput- ably prove that the Diaoyu Islands are Chinese territory. The archipelago is first mentioned in the book Voyage with a Tail Wind published in 1403, the first year of the r
期刊
AFTER three days of heated dis- cussions the World Economic Forum 2012 Summer Davos concluded in the coastal city of Tianjin. Themed “Creating the Future Economy,” the event was convened as angst cont
期刊
BURQIN County of Altay Prefecture, Xinjiang, perches on the apex of the cock’s tail of the Chinese map, with Russia and Kazakhstan’s mountains to its northwest and the endless plains of Mongolia sprea
期刊
Disasters over the past decade, like the pandemic SARS outbreak in 2003, the massive Wenchuan Earthquake in 2008 and the recent world financial turmoil notwithstanding, China’s GDP has made a remarkab
期刊
NINGX IA Hui Autonomous Region, located at the heart of Chinese territory, is home to the country’s very first pilot inland economic zone for international cooperation. Construction started last Septe
期刊
THE ostensibly innocuous report, en- titled “International Reserves: IMF Concerns and Country Perspectives,”published by the IMF last year contained an explosive admission: the IMF had criticized a nu
期刊
IN 2012, China’s overall grain output topped 589.57 million tons, maintaining an increase for nine consecutive years.“A glance at the history of world grain development shows that, among the current s
期刊
ON August 14, 2012, a group of Tibetan farmers gathered in a cornfield by a hamlet in Changzhu Town, Nedong County, Shannan Prefecture in southern Tibet. They weren’t here, however, to farm or enjoy t
期刊
AMONG the many superlative descriptions of China, one of the least desirable is that of being among the countries hardest hit by desertification. As of the end of 2009, arid, semi-arid and sandy land
期刊