英汉语判断句信息重心差异对英汉互译的启示

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hello_tyj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译即译意.由于英汉语各有其句法修辞,为使译文忠实于原文内容,有时必须摆脱或牺牲原文句子的结构.英汉语判断句在信息重心上有明显的差异,而在修辞方面,句子的信息重心影响译文句型的选择.本文试图通过英汉语判断句信息重心的对比,发现其异同,找出规律,有针对性地指导英汉互译实践.
其他文献
保护性耕作技术一种新型耕作技术,本文对保护性耕作技术进行了阐述,并论述了实施保护性耕作应采取的措施及在农业可持续发展中的重要作用。
吴文化资源蕴含着十分丰富的内涵.孕育着异常多样化的现代教育价值.也是苏州高职院校实施人文教育的重要内容。学校充分挖掘与运用吴文化资源,对于培育学生的品格.提升人文素养具
高校内部资源的优化配置已经是当前的一个热门的话题,本文正从这一点出发,分析了提高高校内部资源利用效率的途径.