论文部分内容阅读
科技英语口译有其自身的特点与规律。本文拟对科技英语口译技巧进行初步的探讨。 口语交流往往围绕一定的话题展开。交流双方对与话题有关的知识都有所了解,信息发布者常常略去了这些背景内容,从而形成口语交流的一大特点——语言的跳跃性(skippility)。如果译员不熟悉有关专业,这种跳跃性会给他们造成不小的障碍。比如在一次谈到本体法聚氯乙烯工艺时,外方专家说:
Scientific English interpreting has its own characteristics and laws. This article intends to tentatively discuss STI interpretation techniques. Oral communication often revolves around certain topics. Both parties have an understanding of the topic-related knowledge, and information publishers often omit these background elements to create a skippility of speech. If the translator is not familiar with the profession concerned, such a jump will give them no small obstacle. For example, once talked about the process of polyvinyl chloride process, foreign experts said: