论文部分内容阅读
作为翻译学的基础性分支学科,翻译史研究兼具史学研究的特性,故而需要提倡史料先行。翻译史料可分为直接翻译史料与间接翻译史料两大类;前者含原始的报刊译文、原始的译本单行本、文集里的译文、译作未刊本、译者及其同时代人物的日记、书信等,后者指经过转录的译文或译本、书目索引、前人著述、译者追记等。可以通过关注外文翻译史料与数字化资源来拓展翻译史料的获取渠道。对于间接翻译史料,需要带着批判的意识多方鉴辨其真伪。