论文部分内容阅读
为了避免翻译英语习语时一味地望文生义,译者在翻译时必须注意英语习语的基本特点,即语义的统一性和结构的固定性,并兼顾考虑英语习语的相关文化背景,多翻阅英汉双语习语词典,根据上下文选择恰当的汉语词语、俗语或成语来对应翻译,方可实现对英语习语翻译的准确把握。
In order to avoid the blind pursuit of literal meaning when translating English idioms, translators must pay attention to the basic characteristics of English idioms in translation, that is, the unity of semantics and the structural stability, taking into account the relevant cultural background of English idioms, Bilingual idioms dictionary, according to the context to choose the appropriate Chinese words, idioms or idioms to correspond to translation, translation of English idioms can be realized accurately.