数词实虚指在汉英数词习语翻译中的应用

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:longlivewebdynpro2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过汉英数词不同的构词能力,使用频率及其语用意义,比较两者习语中的数词在实、虚指含义上的差异,来探究汉英翻译该如何填补相对的文化空缺,再者,由于英语数词的虚指对应比喻意义缺失,在翻译中只能舍弃原文的优美结构和主动的比喻,来求得原文在翻译中基本信息的传递。因此,汉英翻译就不能不采用一些策略来尽量保持两种语言中数词实、虚指的基本对应。 This article attempts to explore how Chinese-English translation can fill the relative culture by comparing the different ability of word-formation, frequency of use and its pragmatic meaning of Chinese-English nouns, and comparing the difference between real and imaginary meaning of the numerals in the two idioms In addition, due to the lack of metaphorical meaning of English numerals, we can only give up the graceful structure and active metaphor of the original text in translation to obtain the transmission of the original text in the translation. Therefore, Chinese-English translation can not but adopt some strategies to try to keep the basic correspondence of the numerals in the two languages.
其他文献
针对传统的火力规划方法的不足,提出了基于双层合同机制的火力规划方法,很好地解决了网络化作战下的"目标-武器"的匹配问题,具有响应武器快,资源配置灵活等优点。介绍了该方法
随着全球经济一体化进程的不断加快,世界航运贸易事业正得到空前的发展。我国是航运大国,也是海上劳务输出的大国,这就决定了我国需要大量的船员。全国海船船员适任证书(Cert
<正>湘黄鸡是湖南省特有地方优良家禽品种,为对该鸡种的保种选育研究提供科学的依据,笔者于2006年3~12月间,在湖南环境生物职业技术学院养殖场内,对湘黄鸡的生长发育规律及肉
从认知的角度来看,英语惯用语块的语义并不是完全由其内部各词单独使用时的词义的组合而成,它有其自身特殊的词汇语义特征。惯用语块词汇语义是可以分析和推导的;惯用语块的语义
市场经济与道德价值是互不相干的,还是内在结合的?一百多年来,国内外学术界围绕所谓的“斯密悖论”展开了激烈争议,有些学者主张斯密在两部代表作里始终坚持了利己经济人的预
为了推进社会主义核心价值体系尽快融入农村,探索农民爱国、敬业、诚信、友善价值观建设路径十分必要。在培养农民爱国价值观方面,应理清农民思想上家与国的关系,让传统农民
<正>改革开放以来,中国与外部世界的联系密切增加,互动日益频繁,中国外交在国际风云变幻中不断前行。四十年来,在党中央坚强领导下,中国外交顺应形势,开拓进取,取得了举世瞩
在早期的二语语音习得研究领域,研究者普遍认为语际间的语音差异是造成第二语言学习者学习目的语语音困难的主要原因,主张有差异就会有难度。但后来越来越多的批评指向语音对
针对现代防空体系网络化的特点,运用复杂网络的相关知识,构建了防空体系网络化模型。结合飞机编队突防概率数学模型进行仿真计算,得到了飞机编队对不同网络特征的体系的突防效果