论文部分内容阅读
成功的诗歌翻译在于成功的格式塔意象再造。从这个角度来说,诗歌翻译可以分为两步:一是格式塔意象的心理实现,即理解原诗;二是格式塔意象的文字实现,即再造译诗。通过对李商隐《夜雨寄北》四个译文格式塔意象的再现和重组上得失的分析,我们可以看出格式塔心理学的"整体性"、"异质同构性"及"闭合性"原则对于诗歌翻译的理论和实践指导意义。