从功能对等理论视角看《礼记》英译——以理雅各和老安的英译版本为例

来源 :山东农业工程学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jyyj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以尤金·A·奈达提出的功能对等翻译理论为指导,文章以中国儒家古代经典《礼记》的两个英译版本为例,即理雅各和老安的英译本,探讨这两个英译本在词汇层面,句子结构的保留,句意传达等方面的得失,并比较他们在句子,风格和文体方面是否对等,是否传达出了源文深层的文化信息。以期为中国古代经典的译者提供一些借鉴经验。
其他文献
在地下水位丰富的地区进行深基坑开挖施工时,管井降水以其排量大、降水深度大成为了降水施工的首选.降水方案编制前,依据相关规范,对基坑涌水量、单口降水井的降水量、降水井
目的分析骨科护理中的不安全因素,探寻有效的护理对策。方法选取104例患者,采用随机数字表法分为实验组与参照组,各52例;参照组予以常规护理,实验组则分析患者不安全因素并予