副文本理论对典籍英译的启示——以汤显祖《邯郸记》英译本为例

来源 :新校园(上旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:huashaosile
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同为戏剧大师,汤显祖的戏剧在世界范围内的传播广泛度远不及莎士比亚的作品,这是一个值得反思的现象。因此本文另辟蹊径,探讨在副文本上还有哪些值得做的工作。
其他文献
本文针对高校图书管理做出了-系列的分析,并总结出了几点提高管理效率的方法.其中包括牢固树立以人为本的服务理念,发展书库人力资源,提升管理手段以及开展网络信息服务管理
随着经济发展与城市化进程加快,我国机动车保有量快速增长,截至2017年,全国汽车保有量达2.17亿辆,与2016年相比增加2304万辆,增长11.85%,而2017年末,全国公路总里程为477.35
在分析高职院校在国际交流合作过程中存在问题及原因的基础上,提出高职院校开展基于专业改革和发展的国际交流合作的意义和重要性,强调对于国际交流合作基础相对薄弱的高职院
高校肩负着教学、科研和社会服务三大职能,支撑这些职能的是高校的众多基层学术组织。基层学术组织兼顾学习与创新,为整个国家的科技和产业进步提供动力。因此,如何最大化发挥基
从护士对病人自杀预防认知的现状、影响因素和对策3个方面进行综述,提示临床应加强针对护士的自杀预防培训,增设自杀预防继续教育项目,为更好地识别自杀先兆,预防病人自杀提