【摘 要】
:
Billion译为“亿”肯定是错了,“十亿”比较常用,“万亿”用的少。英语数词中有几个同样的数词指的是两个数目,美语指的数目少,英语指的多。billion就是其中的一例。有关billion
论文部分内容阅读
Billion译为“亿”肯定是错了,“十亿”比较常用,“万亿”用的少。英语数词中有几个同样的数词指的是两个数目,美语指的数目少,英语指的多。billion就是其中的一例。有关billion的数目,最近看到香港‘大公报'发表了作者南希的“差之毫厦,失之千里”的短文,就论到了这个数词,现抄录于下,供参考。
其他文献
森林抚育是西藏林业建设的重要组成部分.由于其涉及资金量大,因此有必要建立有效的森 林抚育资金管理制度.通过完善资金管理制度、合理安排资金预算、规范会计处理和及时审计
国务院有关部委、有关直属机构,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财务局,财政部驻各省、自治区、直辖市、计划单列市财政监察专员办事处,有关中央
本文选取2003—2013年沪深A股上市公司的经验数据,借助双向固定效应模型,通过分析企业当期申请专利数量和第三年企业市场价值的关系检验中国是否存在专利"加速化陷阱"现象。
【正】 文学翻译必须是文学。文学作品的译本必须和原著一样,具备文学所有的各种功能和特性,也即在一般地传递信息和完成交际任务之外,还要完成诸如审美功能、教育感化功能等
统计信息化建设是国民经济和社会信息化建设的重要组成部分,是统计工作的基础建设.统计信息化是用现代信息技术改造传统的统计信息生产流程,实现在网络环境下从统计设计到数
本文描述了“十二五”以来贵州省森林植被恢复费征收、分配和使用情况,总结取得的成 效和亮点,分析了森林植被恢复费在征收、使用过程中存在的问题,并提出了加强森林植被恢复
【正】 档案材料一般说来是历史的记录。本文所论外文档案材料基本上是指1840年鸦片战争后,各国在华机构、社团、企事业单位形成的一切文件,构成我国解放以前,该一特定历史阶
【正】 前提(Presupposition)是一种语义蕴涵关系,因分析角度不同,又有逻辑前提和语用前提之分。就其对翻译实践的意义,语用前提可以分为形诸语言形式的和不形诸语言形式的,
【正】 新中国成立后的三十多年中,图书出版事业取得了巨大成就。特别是党的十一届三中全会以来,出版图书数量之大,品种之多,是解放后各个时期所望尘莫及的。在这浩瀚的图书
本期刊登了一组中译英的译文。原文是1982年7月廖承志致蒋经国的公开信。此信字里行间交织着民族的大义和个人的至诚,感天动地,发人深省。自从该信的英译电讯稿发表以来,部分