论文部分内容阅读
近些年,我国政府大力倡导、推动中国文化“走出去”战略,如何“走出去”一直深受学术界关注。学者们对此进行了深入探索,提出很多有益见解,其中,通过文学外译的措施推动中国文化“走出去”,意义重大。翻译作为一种跨文化交际行为,译者在此过程中发挥着主体性作用。译者在进行翻译时,只有遵守一些翻译伦理与规范,才能使译文符合目的语语境的伦理要求,受到目的语读者的欢迎与接受。本文以葛浩文译《红高粱家族》为例,探讨翻译伦理问题,对指导中国文学外译、推动中国文化“走出去”颇有参照价值。