读《林纾的翻译》——从异化角度看林纾的翻译策略及对文本的选择

来源 :科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhumuray
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韦努蒂的异化理论不是一种翻译策略,是在译文中表达的时外语文本和外国文化的一种道德态度.翻译策略的选择、外语文本的选择都可能产生异化的效果.他提倡异化的目的之一是可以彰显文化他者的差异,让目标语文化见证不同的价值观.本文将运用韦努蒂的异化理论来阐释林纾翻译作品的主题、所采用的翻译策略以及文本选择中的异化和归化痕迹.
其他文献
英语口语能力在当今时代变得日益重要。本文分析了一些传统英语口语教学方法存在的问题,根据实际教学经验,提出三种改进英语口语教学、训练学生口语表达能力的有效方法。
目的探讨无张力疝修补术治疗腹股沟疝临床疗效。方法回顾性分析2003年3月—2015年6月收治的450例采用无张力疝修补术和传统疝修补术治疗的腹股沟疝患者的临床资料,传统组采用
“印象派”一称始见于艺评家路易·勒罗瓦的艺评文章,长久以来,人们通常会以“印象派之父”,“印象画派的代表画家”等诸如此类的头衔彰显克劳德·莫奈的杰出成就及
生存能力是雷达的一个重要指标。隐身雷达以其较强的生存能力得到了世界各国的关注。本文主要介绍了LPI雷达、无源雷达和QCW雷达三种典型的隐身雷达。