论文部分内容阅读
第一条 为规范交通部行政执法单位实行罚款决定与罚款收缴分离,加强对罚款收缴活动的监督管理,根据《中华人民共和国行政处罚法》(以下简称行政处罚法)和国务院颁发的《罚款决定与罚款收缴分离实施办法》等有关规定,结合交通部行政执法单位实际情况,制定本规定。 第二条 交通部所属的港航公安机构、海事管理机构、航务管理机构等行政执法单位(以下简称执法单位)依据国家法律、法规、规章,对公民、法人或其他组织(以下简称当事人)作出行政处罚并收缴罚款时,适用本规定。
Article 1 In order to standardize the separation of the penalty decision and fines collection and punishment imposed by the administrative law enforcement units under the Ministry of Communications and to strengthen the supervision and administration of the collection of fines, according to the Administrative Punishment Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Administrative Punishment Law) and the Fines Decision Separation of Fines and Separation Measures "and other relevant provisions, combined with the actual situation of administrative law enforcement units of the Ministry of Communications, the provisions of this provision. Article 2 Administrative law enforcement units (hereinafter referred to as law enforcement units), including the port and shipping public security agencies, maritime administration agencies and air traffic control agencies affiliated to the Ministry of Communications, make laws and regulations, rules and regulations for citizens, legal persons or other organizations (hereinafter referred to as parties) Administrative penalties and collection of fines, the provisions of this provision.