论文部分内容阅读
从在雷德兰斯大学学习西方哲学时算起,我总共花了13年才完成博士学位。因为当时找不到教授中国哲学的地方。西方至今仍坚持哲学不过是盎格鲁-欧罗巴大陆哲学而已。我此后的学术生涯越来越致力于挑战这种哲学传统中种族中心主义的顽固偏见。我在夏威夷大学开始了与郝大维的学术合作,这源于我们对西方学术界对中国哲学了解方式所存在的缺陷的共识。我们翻译中国哲学经典时建立了一套策略性框架,旨在使读者重新检讨中国哲学中关键术语的本身之意并能适当运用这些术语。
From the time I studied Western philosophy at Redlands University, it took me 13 years to complete a doctorate. Because at that time I could not find a place to teach Chinese philosophy. The West still insists that philosophy is only Anglo-Europa philosophy. My subsequent academic career is increasingly committed to challenging the intransigent bias of ethnocentrism in this philosophical tradition. I started my academic cooperation with Hao Taiwei at the University of Hawaii because of our consensus on the shortcomings in understanding the Chinese philosophy in western academia. We translated a set of strategic frameworks for the translation of Chinese philosophical classics to enable readers to review the meaning of the key terms in Chinese philosophy and apply them properly.